Nostalgia es una novela del escritor rumano Mircea Cărtărescu .
Nostalgia | ||
---|---|---|
de Mircea Cărtărescu | ||
Editor(es) | Impedimenta | |
Género | Relato | |
País |
Rumania ![]() | |
Fecha de publicación |
1989 ![]() | |
Edición traducida al español | ||
Título | Nostalgia | |
Traducido por | Marian Ochoa de Eribe | |
País | EspañaEspaña | |
Fecha de publicación | 1/10/2012 | |
Páginas | 384 | |
Apareció por primera vez en Rumanía con el nombre de Visul ("El sueño") en 1989 con la editorial Cartea Româneasca, tras haber sido maltratado por los censores, y apareció en su forma completa como Nostalgia en 1993 con Humanitas. Posteriormente se tradujo al francés, alemán, húngaro, español y otros idiomas, y fue nominada a premios literarios en toda Europa. En 2005, la novela fue traducida al inglés por Julian Semilian y publicada por New Directions.
La primera sección, que funciona como el prólogo, describe el mundo de una Bucarest de preguerra, narrado por un autor envejecido y potencialmente moribundo, mientras se centra en la historia improbable y explícitamente imposible de un joven sin hogar que sirve como centro obstinado de juegos progresivamente más absurdos de la ruleta rusa, que se van poblando progresivamente de la clase alta adinerada de la capital.
La segunda parte da vida a un universo infantil a través de un estilo de escritura muy influenciado por el realismo mágico que se centra en un mesías prepúber que está perdiendo sus poderes mágicos mientras hace maravillas con sus jóvenes seguidores. Tiene una famosa escena que hace que el lector se sienta voyeur en el mundo de Proust cuando el protagonista cae en una "nostalgia insoportable" en virtud de un encendedor rosa brillante.
La tercera sección es una exploración del clímax del amor romántico entre dos adolescentes, que culmina con el intercambio de almas tras pasar su primera noche juntos.
La última sección de la parte principal de este libro se centra en Nana, una mujer de mediana edad que se ve envuelta en un romance con un estudiante universitario, así como en sus recuerdos de cuando tenía 12 años, cuando fue visitada por una pareja de madre e hijo de esqueletos gigantes.
La última parte de esta novela se centra en un hombre que está obsesionado con el claxon de su coche, cuyas repercusiones terminan por escapar a su control. La última parte de la parte central del libro
En la introducción a la edición de New Directions de la traducción inglesa, Andrei Codrescu, escritor, crítico y presentador de la National Public Radio, describió el libro como una introducción a "un escritor que siempre ha tenido un lugar reservado en una constelación que incluye a los hermanos Grimm, E. T. A. Hoffmann, Franz Kafka. Jorge Luis Borges, Bruno Schultz, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Milan Kundera y Milorad Pavić, por mencionar sólo algunos".[1]
Laura Savu escribió sobre Cărtărescu en World Literature Today: "Su fervor intelectual, su deslumbrante juego lingüístico y su prosa visceral... tocan a menudo un nervio cultural".