«Золотой горшок: сказка из новых времён» (нем. Der goldne Topf: Ein Märchen aus der neuen Zeit) — повесть немецкого писателя-романтика Э. Т. А. Гофмана. Закончена автором 15 февраля 1814 года и опубликована в том же году в сборнике «Фантазии в манере Калло».
Золотой горшок | |
---|---|
Der goldne Topf | |
Дверная ручка в Бамберге, где жил Гофман. | |
Жанр | повесть-сказка |
Автор | Эрнст Теодор Амадей Гофман |
Язык оригинала | немецкий |
Дата написания | 1814 |
Дата первой публикации | 1814 |
![]() | |
![]() |
События разворачиваются в Дрездене в день Вознесения Господня. Студент-мечтатель Ансельм, опрокинув корзину с яблоками злобной торговки, слышит от неё предсказание: «Попадёшь под стекло, под стекло!»
Сетуя на берегу Эльбы на свою никчёмную жизнь, Ансельм замечает в кусте бузины трёх прелестных змеек и влюбляется в одну из них — Серпентину. В ходе последующих приключений выясняется, что это дочери саламандра (духа огня), который живёт в Дрездене в обличье архивариуса Линдхорста.Саламандр некогда полюбил зелёную змейку,но это была дочь князя духов Фосфора и его возлюбленной,огненной лилии,и Фосфор не хотел отдать дочку за простого саламандра.В ярости саламандр разорил любимый сад Фосфора,и Фосфор его наказал,хотев сослать к гномам.(для огненных духов это мучение и унижение, ведь гномы духи земли,а земля союзник врага огня - воды)Но садовник Фосфора, старый гном, пожалел саламандра и решил :пусть тот и разорил сад,который гном любовно растил,но саламандр сделал это от безответной любви. Фосфор сжалился,сослав саламандра не к гномам,а к людям,отдал ему в жёны дочь и сказал :плодом брака будут три девушки,тоже принимающие облик змеек.Если найдутся три романтичных юноши, что их полюбят, юноши-поэты и мечтатели ,то каждая из дочерей преподнесёт жениху золотой горшок с ростком Древа жизни(старый гном сделал для будущих девочек три таких подарка)- и молодая чета переселится в Атлантиду под заботливое покровительство Фосфора.Когда три пары так соединятся, Линдхорст будет прощён и Фосфор вернёт его из ссылки.Оттого-то архивариус Линдхорст и слывёт чудаком и придирой - он тоскует по родине и тяготится ссылкой.Но он всё же сохраняет благородство духа огня и благоволит к Ансельму,ведь Ансельм может составить пару с Серпентиной и приблизить конец ссылки. Линдхорст даёт Ансельму работу - переписывать для него манускрипты на разных восточных языках - внешне это престижное и доходное место,но на деле саламандр подталкивает дочь и студента развивать отношения, чтобы поскорее сложилась пара.Серпентина помогает чарами Ансельму точно и быстро копировать манускрипты.
Между тем Вероника, дочь конректора (чиновника) Паульмана, с помощью старой колдуньи,той самой злой торговки, пытается приворожить к себе Ансельма. Молодой человек разрывается между Серпентиной и Вероникой, пока последняя не принимает предложение регистратора Геербранда,ставшего уже надворным советником, и не становится респектабельной «госпожой советницей».
Ансельм переписывает для Линдхорста манускрипты, полные таинственных иероглифов, в том числе и историю любви самого саламандра("О браке саламандра с зелёною змеёю"),ставит кляксу и своей небрежностью навлекает на себя его гнев. В наказание Линдхорст заточает его в хрустальную склянку, которую ставит к себе на полку. Другие сотрудники архивариуса из соседних банок смеются: «Безумец воображает, будто сидит в склянке, а сам стоит на мосту и смотрит на своё отражение в реке!»
В конце повести Ансельм обретает свободу и счастье с Серпентиной в Атлантиде — романтическом царстве поэзии. Старая ведьма уничтожена(она хотела завладеть золотым горшком и присвоить чудо-росточек, но даже пленённый Ансельм кричит об опасности и колотится о стенку банки- и саламандр слышит крики тревоги, спешит на выручку и в бою побеждает злую колдунью, с которой давно враждует - она произошла от дракона ,старого врага самого Фосфора.А за то ,что Ансельм поднял вовремя тревогу, саламандр прощает юношу и выпускает из банки) Существует трактовка, согласно которой Ансельм в действительности утопился в Эльбе, и таким образом попал сначала «под стекло» водной глади, а потом и в подводную Атлантиду[1][2].
Повесть написана под влиянием «Ундины» Ла Мотт-Фуке и названа Гофманом «сказкой нового времени». Эта трансформация жанра сказки была введена в литературу первопроходцем романтизма — Людвигом Тиком. Одновременно с повестью Гофман работал над оперой на сюжет «Ундины». Многие ключевые образы (князь Фосфор, огненная лилия, саламандр, химическая свадьба саламандра ) позаимствованы из сочинений об алхимии[3].
В повести впервые возникает характерная для Гофмана концепция двоемирия (предвестие магического реализма XX века) и «герой-проводник» как связующее звено между фантазийным и реальным мирами. Эта концепция была воспринята и развита русскими гофманистами (напр., А. Погорельским в сказке «Чёрная курица»).
Повесть Гофмана проникнута иронией по поводу недостижимости романтического идеала. Литературоведы видят в образе золотого горшка пародию на голубой цветок Новалиса[4]. Автор близок к сатире в изображении мира обыденного, но принимает пафосную интонацию, как только дело касается поэта и фантазера Ансельма. В счастливом конце кроется свой иронический смысл. Читатель должен сам решить, принять ли его всерьёз.
На русском языке «Золотой горшок» был впервые опубликован в 1839 году в журнале «Московский наблюдатель». Владимир Соловьёв опубликовал свой перевод сказки в 1880 году в журнале «Огонёк»[5].
Оперы по сказке Гофмана написали Вильгельм Петерсен (1938, поставлена 1941) и Эккехард Майер (1989). Это одна из трёх сказок Гофмана, которые легли в основу российского мультфильма «Гофманиада».