«Случай Портного» (вариант перевода «Болезнь Портного»; англ. Portnoy's Complaint) — роман американского писателя Филиппа Рота. Был опубликован в 1969 году. Литературный успех романа прославил Филлипа Рота среди широкого круга читателей. Произведение вызвало много споров вокруг большого количества натуралистичных и откровенных сцен сексуального характера, исследования автором вопросов сексуальности и социальных норм американского общества того времени, национального вопроса, включая отношения автора к собственному еврейству и антисемитизму[1].
Случай Портного | |
---|---|
Portnoy's Complaint | |
![]() Обложка первого издания | |
Автор | Филип Рот |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1969 |
Издательство | Random House |
Предыдущее | When She Was Good[d] |
Следующее | Our Gang[d] |
Филлип Рот поднял в романе вопросы культурных проблем американского общества, жизни среднего класса, показал развитие США в целом. Много внимания уделил описанию быта, нравов, общественных идей и настроений, которые он впитал и запечатлел. В произведении часто упоминаются звёзды музыки, Голливуда, спорта и массовой культуры США. В целом ему удалось показать многоплановую картину Америки, и жизни в Нью-Джерси и Нью-Йорке в особенности, в промежутке с 40-х по 60-е годы XX века, воспроизведенную через полубиографический роман писателя.
В 1998 году Modern Libraryruen поставила «Случай Портного» на 52-е место в своем списке 100 лучших англоязычных романов XX века[2]. Журнал «Time» включил роман в свой список 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 годruen[3].
Главный герой романа «Случая Портного» — 33-летний американский еврей Александр Портной. Он окончил университет и пошел по стезе юриспруденции. Портной смог сделать успешную карьеру, работая в нью-йоркской комиссии по правам человека, где достиг должности заместителя главы.
Действие романа происходит в основном в Нью-Джерси с 1940-х по 1960-е годы. Главный герой — «охваченный страстями, зависимый от матери молодой еврейский холостяк»[4][5]. Главный герой романа рассказывает о себе, своей семье, родственниках и знакомых порой в юмористическом стиле, вовсе не избегая самых интимных подробностей личной жизни. Перед читателем разворачивается картина жизни невротизированного человека выросшего в еврейской семье в условиях материнской гиперопеки[4][5]. Весь нарратив произведения является ретроспективным описанием жизни Портного, начиная с младенчества, которые он рассказывает своему психоаналитику. Позже Филлип Рот объяснял, что выбор такого художественного приема обуславливался тем, что позволял в полной мере и без ограничений раскрыться его герою в ситуации «пациент-аналитик». Эта схема «позволила мне привнести какие-то интимные, постыдные детали; использовать жесткие, бранные слова, которые в другой вымышленной среде выглядели бы как порнографические, эксгибиционистские, и не несли бы в себе ничего, кроме непристойности»[4][5].
Александр Портной вспоминает этапы взросления, уделяя много внимания периоду полового созревания. Студенчество, работа, личная жизнь. Через всё проходит тема секса и то, как главный герой в нём себя реализует. Портной не женится, но состоит последовательно в связях с несколькими женщинами. Его главная женщина, с которой он знакомится на улице Нью-Йорка в возрасте 30 лет, погружается вместе с ним в токсичные любовные отношения. Портной называет её Манки («The Monkey» Mary Jane Reed). У них яркий, без предрассудков секс, но вне сексуальных отношений партнерша Портного и сам Портной мечутся от скандалов к примирениям. Портной обдумывает идею женитьбы, о чём Манки постоянно его упрашивает, но образовательная пропасть, постоянные скандалы, а также его предубеждения против «гойской шиксы», которые он так до конца не изжил в себе, постоянно мешают им обоим. Взбалмошный, неуравновешенный характер Манки также не служит миру в отношениях. При этом Александр Портной понимает, что это, судя по всему, и есть любовь его жизни. Прообразом Манки стала первая жена Филлипа Рота Маргарет Мартинсон[6]. Сложные отношения писателя с нею отразились в романе[7].
Немалая часть романа посвящена не только описанию перипетий сексуального самоанализа и половой жизни главного героя. Александр Портной постоянно и въедливо размышляет о еврействе, в том числе и своем месте в нём, о размытии религиозности и секуляризации американских евреев, о взаимоотношениях евреев и христиан в Америке, о встраивании еврейских эмигрантов в американский социум. В поисках самого себя Портной совершает поездку в Израиль, где неожиданно терпит несколько фиаско на любовном фронте. Главный герой таким приходит к финалу. Александр Портной запутался. Он тяготится тем, что пока не стал отцом и не создал ту семью, идеальный образ которой у него давно сформирован. При этом бурная личная жизнь не приносит счастья, а лишь морально изматывает и опустошает героя. Последняя фраза романа произносится психоаналитиком, который говорит о том, что процесс лечение стартовал.
В 1969 году книга была объявлена запрещенной к ввозу на территорию Австралии[8][9]. Австралийский филиал издательства «Penguin Books» обошел запрет на ввоз, тайно напечатав книгу в Сиднее и разместив тираж во множестве грузовиков, чтобы избежать конфискации в соответствии с законами штата о непристойности[10]. Соглашение 1967 года между Австралийским Союзом и его штатами ввело единые цензурные нормы для книг в федеральном списке запрещенных книг. Согласно этому соглашению, книги, которые были импортированы в страну, будут находится на территории Содружества, в то время как штаты будут самостоятельно контролировать публикацию и распространение на их территории, используя собственные законы штата для судебного преследования[11].
Тем не менее, Южная Австралия обошла ограничения, когда дело дошло до «Случая Портного», заявив, что она не будет преследовать в судебном порядке продажу книги совершеннолетним покупателям, которые бы делали прямой запрос продавцам, при условии, что книги хранились под прилавком (не выставлялись на всеобщее обозрение)[12].
Попытки привлечь к ответственности «Penguin Books» и других книготорговцев, продающих эту книгу, были успешными в Виктории и Квинсленде, но не удались в Западной Австралии. В данном штате «произведения признанных художественных, научных или литературных достоинств» были защищены иммунитетом в соответствии с местным законодательством. В штате Новый Южный Уэльс, после двух судебных процессов, решения вынесли в пользу книготорговцев. Прецеденты способствовал исключению книги из федерального списка книг запрещенных для ввоза в Австралию в июне 1971 года. Федеральное правительство признало несостоятельность того, что местные издания могут продаваться на законных основаниях в трех штатах и в столице Австралии, а в других штатах нет, отменив все ограничения. Дело о романе «Случай Портного» стало этапным в австралийском законе о цензуре, ознаменовавшем последний случай, когда цензура литературного издания попала в суд[13].
Многие библиотеки в США запрещали эту книгу из-за подробного описания случаев мастурбации, секса и применения ненормативной лексики[5].
В 1972 году по роману был снят одноимённый фильмruen.
![]() ![]() | |
---|---|
Словари и энциклопедии | |
В библиографических каталогах |