Lucky Luke es una serie de televisión de dibujos animados francesa de 26 episodios de 25 minutos de duración inspirada en los cómics creados por Morris y producida por los estudios IDDH. En Francia la serie se difundió por primera vez en 1991 por France 3.
![]() |
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. |
Lucky Luke | ||
---|---|---|
Serie de televisión | ||
Género |
Dibujos animados Aventuras Western Comedia | |
Guion por |
Philippe Landrot Christian Lignan Pierre Watrin Alain de Lannoy | |
Dirigido por |
Philippe Landrot Morris | |
Compositor(es) | Claude Bolling | |
Producción | ||
Productor(es) |
Bruno René Huchez Hélène Fatou Dargaud Films IDDH FR3 | |
Cinematografía |
Philippe Landrot Alain de Lannoy Xavier Fauche Jean Leturgie Elisabeth Bazerli Gilberte Goscinny Bernard Fiévé | |
Duración | 25 minutos | |
Lanzamiento | ||
Fecha de lanzamiento | 1991 | |
Enlaces externos | ||
Ver todos los créditos (IMDb) | ||
Ficha en IMDb | ||
Es la adaptación de los álbumes de Lucky Luke, héroe ficticio del salvaje Oeste, enfrentado a delincuentes como a los hermanos Dalton.
7 años después de la primera serie, Lucky Luke aterrizó casi anónimamente en las pantallas francesas, con motivo de la inauguración de su segunda serie de televisión, tras el fracaso de su primera en Estados Unidos (a diferencia de Europa). Hanna Barbera no es la productora de esta seguna serie, sino que la editorial Dargaud, encomendó la segunda serie a I.D.D.H.
En el doblaje, sólo Jacques Thebault (Lucky Luke) y Pierre Tornade (Averell) son los supervivientes de la serie anterior.), sólo Lucky Luke, Joe y Averell Dalton, mantienen la misma voz en todos los 26 episodios. Otros personajes recurrentes (Jack y William Dalton, Rantanplan, etc ...) varían dependiendo de la disponibilidad de dobladores.
Claude Bolling, también proporciona las músicas, que son como las de la serie original.
Debido a que Hanna-Barbera ya no fuera la productora de esta serie, Lucky Luke se encuentra en esta nueva serie libre de toda coacción. En esta serie si aparecen las minorías étnicas que ponen en su contexto histórico, (Mexicanos, chinos, negros, indios, ...) Por la misma razón, nos encontramos entre los personajes, el mismo equilibrio que en los álbumes: Jolly Jumper interviene raramente, Rantanplán también.
Esta serie consta de episodios de álbumes que no se adaptaron en la primera serie. Encontramos un cierto placer con adaptaciones de los álbumes legendarios como "El Juez", "Tortillas para los Dalton", "La Villa Fantasma"... Pero para que la serie se equilibrase más se añadió al guion material original ( "La coartada", "Cruce Peligroso", "La Batalla del arroz ",...).
Sin embargo, esta serie no tenía el mismo presupuesto que la de 1984, animación pobre y la adaptación demasiado fiel a los álbumes.
Por último, esta serie, lamentablemente, no ha recibido el primer time, y fue difundida el domingo por la tarde. Esto podría explicar en parte su relativo anonimato.