«Ви́нтик-шпи́нтик» — советский немой мультипликационный фильм Владислава Твардовского 1927 года на основе стихотворения Николая Агнивцева «Винтик-шпунтик». В 1931 году был озвучен в Германии композитором Эдмундом Майзелем. В советское время мультфильм считался утерянным[1].
Винтик-шпинтик | |
---|---|
![]() | |
Тип мультфильма | перекладка, рисованный |
Жанр | фэнтезийный фильм |
Режиссёр | Владислав Твардовский |
На основе | стихотворения Николая Агнивцева «Винтик-шпунтик» |
Автор сценария | Николай Агнивцев |
Мультипликатор |
Вячеслав Куклин Сергей Жуков Игорь Сорохтин Александр Пресняков |
Оператор | Евгений Бочаров |
Студия | «Совкино» |
Страна |
![]() |
Язык | немой |
Длительность | 11 минут |
Премьера | 1927 |
IMDb | ID 2381383 |
Аниматор.ру | ID 2322 |
![]() |
Динамо, маховик и шестерни считают себя «героями» трудового процесса. Скромно и тихо участвует в большой работе незаметный «винтик-шпинтик», но никто не принимает всерьез его деятельности. Оскорбленный «винтик» покидает завод. На следующий день оказывается, что завод не может работать. Только теперь становится понятным значение «винтика» в работе всего предприятия. «Винтик-шпинтик», приняв извинения, возвращается на завод.
Работая над иллюстрациями к детским книгам, В. Твардовский был автором рисунков к книге Николая Агнивцева «Винтик-шпунтик», вышедшей в издательстве «Радуга» в 1925 году[2][3].
Имена создателей мультфильма приводятся по Аннотированному каталогу «Советские художественные фильмы» 1961 года[1], а также материалам из Национального архива BFI в Лондоне[4].
Это была современная сказка, сделанная по сценарию Н. Агнивцева и с өго стихотворным текстом. … Этот фильм, очень важный по своей мысли, пользовался заслуженным успехом не только у детского, но и у взрослого зрителя. Выполнен он был в основном методом вырезной перекладки на бумаге в сочетании с методом шарнирной марионетки (эпизоды работы машин).
— Иван Иванов-Вано, «Кадр за кадром» 1980[5]
По мнению Петра Багрова фильм имел на экранах Европы куда больший успех, чем на родине[4], вероятно с этим связана сохранность ленты в Нидерландском музее кино[nl], правда в неполной версии и без титров[6].
Звуковая версия Эдмунда Майзеля ныне считается утерянной[4]. В 2015 году на XIX фестивале архивного кино «Белые столбы» фильм демонстрировался в сопровождении живой музыки[7][8]. Гости фестиваля увидели реконструированную версию с восстановленными по монтажным листам недостающими надписями, а также двумя новыми фрагментами, найденными в Национальном киноархиве Чехии[cs][6].
![]() ![]() |
---|