fiction.wikisort.org - Personaggio

Search / Calendar

John Barleycorn (in italiano Giovanni Chicco d'orzo) è un personaggio immaginario del folclore inglese e scozzese protagonista dell'omonima canzone, forse di origini popolari, eseguita in innumerevoli versioni.

Nel gergo britannico rappresenta la personificazione della birra e del whisky, prodotti entrambi derivati dall'orzo (in inglese barley). Nella canzone subisce umiliazioni e maltrattamenti fino alla morte, che corrispondono alle varie fasi della coltivazione dell'orzo come la mietitura e la maltazione.


Origini


La ballata ha origini moderne: una sua versione a stampa risale alla prima metà del XVII secolo (all'incirca tra il 1601 e il 1640[1]). Non è chiaro se debba considerarsi un'originale elaborazione folclorica o frutto di un atto creativo di qualche autore colto. Ralph Vaughan Williams e A. L. Lloyd, nell'apparato di note alla Penguin Book of English Folk Songs da loro curata (Londra, 1959), si chiedono se si tratti di "una sopravvivenza folclorica di inusuale coerenza" oppure della "creazione di un revivalista antiquario, che è poi transitata nel repertorio popolare per essere poi 'folclorizzata'". Nel 1782, il poeta scozzese Robert Burns pubblicò una propria versione della canzone che influenzò le versioni successive.


John Barleycorn lyrics


«There were three men came out of the West,
Their fortunes for to try,

And these three men made a solemn vow:
John Barleycorn must die.

They've ploughed, they've sewn, they've harrowed him in,
Threw clods upon his head,

And these three men made a solemn vow:
John Barleycorn was dead.

They've let him lie for a very long time,
‘Till the rains from heaven did fall,

And little Sir John sprung up his head,
And so amazed them all.

They've let him stand ‘till midsummer's day,
‘Till he looked both pale and wan,

And little Sir John's grown a long, long beard,
And so become a man.

They've hired men with the scythes so sharp,
To cut him off at the knee,

They've rolled him and tied him by the way,
Serving him most barbarously.

They've hired men with the sharp pitchforks,
Who pricked him to the heart,

And the loader he has served him worse than that,
For he's bound him to the cart

They've wheeled him around and around the field,
‘Till they came unto a barn,

And there they made a solemn oath,
On poor John Barleycorn.

They've hired men with the crab-tree sticks,
To cut him skin from bone,

And the miller he has served him worse than that,
For he's ground him between two stones.

And little Sir John and the nut-brown bowl,
And he's brandy in the glass;

And little Sir John and the nut-brown bowl,
Proved the strongest man at last.

The huntsman, he can't hunt the fox,
Nor so loudly to blow his horn,

And the tinker he can't mend kettle nor pot,
Without a little Barleycorn»


Versioni musicali e citazioni


Tra le principali versioni e rielaborazioni in cui è conosciuta la canzone si ricordano:

John Barleycorn è inoltre il titolo del libro di memorie autobiografiche di Jack London scritto nel 1913, tradotto in italiano come John Barleycorn. Memorie alcoliche, oppure Ricordi di un bevitore.


Note


  1. (EN) Patricia Fumerton, Carl Stahmer e Megan Palmer (a cura di), A pleasant new Ballad to sing both Euen and Morne, / Of the bloody murther of Sir John Barley-corne (1624?), in English Broadside Ballad Archive, Università della California a Santa Barbara. URL consultato il 1º aprile 2017.
  2. questa versione è stata in seguito utilizzata da Gabriele Salvatores per la colonna sonora del suo film Nirvana (1997)

Altri progetti



Collegamenti esterni


Portale Alcolici
Portale Lingua inglese
Portale Musica
Portale Regno Unito

На других языках


- [it] John Barleycorn

[ru] Джон Ячменное Зерно (песня)

«John Barleycorn» («Джон Ячменное Зерно») — английская народная песня. Джон Ячменное Зерно в песне олицетворяет зерновые урожаи ячменя и варение алкогольных напитков из него — пива и виски. В песне описываются жизнь Джона Ячменное Зерно, полная страданий, сражений, унижений, и заканчивающаяся его смертью. Эти перипетии соответствуют различным стадиям выращивания и приготовления ячменя, например, таким, как жатва и пивоварение. В 1782 году шотландский поэт Роберт Бернс опубликовал свою версию песни, которая повлияла на последующие версии.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии