Мария, Мирабела в Транзистории (рум. Maria și Mirabella în Tranzistoria) — советско-румынский полнометражный художественный фильм 1988 года с элементами мультипликации. Последний фильм режиссёра Иона Попеску-Гопо. Фильм не является продолжением фильма «Мария, Мирабела» 1981 года, хотя и использует тех же персонажей.
Мария, Мирабела в Транзистории | |
---|---|
Maria Mirabela în Tranzistoria | |
Жанр | сказка |
Режиссёр |
Ион Попеску-Гопо Владимир Пекарь |
В главных ролях |
Иоана Морару Стела Попеску |
Композитор | Евгений Дога |
Кинокомпания |
Мосфильм Romania Film Союзмультфильм |
Длительность | 71 мин |
Страна |
СССР Румыния |
Язык | русский и румынский |
Год | 1988 |
IMDb | ID 0131472 |
Румынская премьера состоялась 10 апреля 1989 года в Бухаресте, советская — 30 декабря 1989 года в Москве.
В этой статье нет полного описания сюжета. |
Новые приключения сестёр Марии и Мирабелы. На этот раз они попали в волшебную страну Транзисторию, которая находится внутри обыкновенного телевизора.
Герои сказки: сестрёнки-близнецы Мария и Мирабела, а также их друзья — светлячок Скиперич, бабочка Омидэ и лягушонок Кваки. Композитор использовал широкий арсенал выразительных средств и жанров — оперную арию, старинную балладу и танец в стиле «диско».
На этот раз в ролях Марии и Мирабелы (которые по сюжету являются другими девочками — поклонницами оригинального фильма) задействованы другие актрисы. Кваки, Скиперич и Омидэ изначально являются не живыми существами, как в первом фильме, а просто мультяшками (однако впоследствии превращаются в людей, которых играют живые актёры).
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
Ион Попеску-Гопо написал сценарий под впечатлением того, что, как ему самому показалось, телевизор плотно проник в сферу воспитания и формирования личности современных детей. Главные героини сыграны другими девочками и по сюжету их даже зовут не Марией и Мирабелой — они называют себя так под впечатлением от фильма 1981 года, потому что им нравятся его главные героини.
В отличие от первого фильма, в котором советская и румынская версия отличались лишь языком озвучивания и надписями в титрах, в советской версии второго фильма продублированы только реплики, но песни оставлены в оригинальном звучании с закадровым переводом (даже заглавная песня из первого фильма), а в видеоряде советской версии отсутствуют несколько кратких моментов. Кваки, Омидэ и Скиперич были продублированы на русский на этот раз другими актёрами (в первом фильме их дублировали Мария Виноградова, Клара Румянова и Александр Воеводин соответственно), хотя в румынской версии их озвучивали те же актёры, что и в первом фильме.