Ната́н Кац (фр. Nathan Katz; 24 декабря 1892, Вальдигофен — 12 января 1981, Мюлуз) — эльзасский и немецкий поэт, драматург и переводчик. Считается одним из крупнейших авторов XX века, писавших на эльзасском языке[1][2].
Натан Кац | |
---|---|
фр. Nathan Katz | |
![]() | |
Дата рождения | 24 декабря 1892(1892-12-24) |
Место рождения | Вальдигофен, Эльзас-Лотарингия, Германская империя |
Дата смерти | 12 января 1981(1981-01-12) (88 лет) |
Место смерти | Мюлуз, Верхний Рейн, Франция |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | поэт, драматург, переводчик |
Язык произведений | эльзасский, немецкий |
![]() |
Родился в еврейской семье. Отец был резником (шойхетом)[3][4]. Мать происходила из богатой семьи, владевшей текстильным бизнесом в Блотзайме[5]. Семья владела мясным магазином. Будущий поэт посещал единственную школу в деревне, где преподавание в соответствии с статусом аннексированного Эльзаса было тогда исключительно на немецком языке. Благодаря матери овладел и французским языком. Самостоятельно овладел английским языком.
В сентябре 1913 года Кац был призван в Германскую имперскую армию. Сражался на стороне Германской империи во время Первой мировой войны и был ранен 20 августа 1914 года около Сарребурга. Во время своего пребывания в госпитале изучал немецкую литературу во Фрайбургском университете. В январе 1915 году был отправлен на Восточный фронт. Он был зачислен в 150-й пехотный полк в Алленштейне (Восточная Пруссия), который в марте был направлен воевать с русскими войсками. В июне 1915 г. Кац попал в плен к русским войскам под Остроленкой и затем находился в лагерях для военнопленных в Сергаче и Нижнем Новгороде. Именно в русском плену поэтом был создан первый сборник стихов — Das Galgenstüblein (Виселица), изданный спустя пять лет, в 1920 году. [6].
В августе 1916 г. Каца как эльзасского уроженца передали французскому командованию, и с сентября 1916 по январь 1918 г. он провёл 16 месяцев провёл в лагере военнопленных в Сен-Рамбер-сюр-Луар. В декабре 1918 г. он получил разрешение вернуться в родной город [5].
В стихах он воспевал свою родину и затрагивал темы ужасов войны[7] Занимался переводами на немецкий язык Уильяма Шекспира, Чарльза Пеги, Тенниссона, Роберта Бернса и Фредерика Мистральи. Писал рассказы и стихи на эльзасском языке. Во время Второй мировой войны ему пришлось эвакуироваться в Лимузен[6]. После окончания войны, поэт вернулся в Мюлуз, где с 1946 года вплоть до выхода на пенсию в 1958 году работал библиотекарем в городской библиотеке[8]. Жил в Мюлузе вплоть до своей смерти в 1981 году.
![]() |
«Я хотел доказать, что на нашем диалекте, на этом старом аутентичном диалекте можно найти слова трогательной поэзии, чтоб выразить благороднейшие чувства души.» — Д-р Натан Кац[1].
|
«J'ai voulu prouver qu'il est possible, dans notre dialecte, ce vieux dialecte authentique, de trouver des termes d'une poésie touchante pour exprimer les sentiments des âmes nobles.» |
Был женат на Франсуазе Кац, урождённой Буальи, правнучке французского живописца Луи-Леопольда Буальи и генерала Фуа[5]. После смерти поэта она посвятила свою жизнь систематизации его творческого наследия.
![]() ![]() |
|
---|