Heinrich Steinhöwel (also Steinhäuel or Steinheil; 1412 – 1482) was a Swabian author, humanist, and translator who was much inspired by the Italian Renaissance. His translations of medical treatises and fiction were an important contribution to early Renaissance Humanism in Germany.[1]
German Chronicle by Steinhöwel, printed in Ulm, 1473Heinrich Steinhöwel's 1501 illustration of the fable "The Fox and the Cat
Biography
Steinhöwel studied at the University of Vienna in 1429, where he earned his Bachelor of Arts degree on July 13, 1432, and eventually his Master's Degree in 1436. He moved to Padua in 1438 and studied canon law, but later devoted himself to medicine. He graduated in 1440.[2] In 1442 he was an academic rector in Padua, and in 1444 he taught at the University of Heidelberg as rector magnificus.
In 1449 Steinhöwel was a physician in Esslingen and a year later in Ulm. Sometime after 1460 he became the personal physician of Eberhard I, Duke of Württemberg.[3]
Steinhöwel's fame comes from translating a legendary biography description of the life of Aesop and Aesop's Fables which he put into a Latin-German encyclopedic version called "Ulmer Aesop" first published in Ulm in 1476.[4] In 1477-78 he published in Augsburg from Günther Zainer a large edition of Aesop's Fables with many woodcuts.[5] In 1480 he published a German translation of Aesop's Fables based on fables of Avianus, Babrius, Romulus, and Alfred[6] which inspired other translations of later centuries in various languages worldwide.[7]
Steinhöwel also translated many works of Petrarch and Giovanni Boccaccio. In 1473 he published a translated version of Boccaccio's De mulieribus claris printed by Johann Zainer in Ulm.[8]
He also translated stories based on material of the works of Gian Francesco Poggio Bracciolini and Petrus Alphonsi.[6] His material was popular not only in Germany but in England, France, and the Netherlands. Steinhöwel was the center of a circle of German humanists.[9]
Gesamtkatalog der Wiegendrucke (Leipzig, Hiersemann, 1925), ref. GW 4486 in Armstrong paper
McConnell, Winder (1 January 1979). "Review of Heinrich Steinhöwels "Griseldis": Studien zur Text- ünd Überlieferungsgeschichte einer frühhumanistischen Prosanovelle". Speculum. 54 (2): 384–386. doi:10.2307/2855002. JSTOR2855002.
References
Primary sources
Apollonius of Tire, 1471
German Chronicle, 1473
Mirror of human life (Rodriguez Sanchez de Arevalo), 1472
Booklet from the pestilence, ("regimes Pestilentiae"), 1473
Guiscardo and Sigismunda (translation of Boccaccio), 1473
Griseldis (translation of the Latin of Boccaccio after Petrarch), 1473
History of the cruise Gottfried Duke (translation of R. Monachus), 1461
Of the sinnrychen erluchten Wyben (after Boccaccio's De mulieribus claris), 1473
Esopus (fables of Aesop and Petrus Alfonsi and Gian Francesco Poggio Bracciolini), 1476–80
Further reading
Singer, Isidore; etal., eds. (1901–1906). "Aesop's Fables among the Jews". The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии