Nikolay Ivanovich Gnedich (Russian: Никола́й Ива́нович Гне́дич, IPA: [nʲɪkɐˈlaj ɪˈvanəvʲɪtɕ ˈɡnʲedʲɪtɕ] (listen); 13 February [O.S. 2 February] 1784 – 15 February [O.S. 3 February] 1833) was a Ukrainian-born Russian poet and translator best known for his idyll The Fishers (1822). His translation of the Iliad (1807–29) is still the standard one.
Nikolay Ivanovich Gnedich Никола́й Ива́нович Гне́дич | |
---|---|
![]() Portrait by Orest Kiprensky (1826—1828) | |
Born | (1784-02-13)13 February 1784 Poltava, Russian Empire |
Died | 15 February 1833(1833-02-15) (aged 49) Saint Petersburg, Russian Empire |
Alma mater | Imperial Moscow University (1802) |
Alexander Pushkin assessed Gnedich's Iliad as "a noble exploit worthy of Achilles" and addressed to him an epistle starting with lines "With Homer you conversed alone for days and nights..."[1]
Pushkin also penned an epigram in Homeric hexameters, which unfavourably compares one-eyed Gnedich with the blind Greek poet:
Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, |
Poet Gnedich, renderer of Homer the Blind, |
He also wrote Don Corrado de Gerrera (1803), probably the first example of Russian Gothic fiction.[3]
General | |
---|---|
National libraries | |
Biographical dictionaries | |
Other |
|
![]() ![]() | This article about a poet from Russia is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
![]() ![]() | This article about a translator from Russia is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |