Рамиз Аббаслы (азерб. Bərxudarov Ramiz Məhəmməd oğlu; рус. Бархударов Рамиз Магомед оглы) — азербайджанский писатель, переводчик художественной литературы.
Рамиз Магомед оглы Аббаслы | |
---|---|
азерб. Bərxudarov Ramiz Məhəmməd oğlu | |
![]() | |
Имя при рождении | Рамиз Магомед оглы Бархударов |
Дата рождения | 1 июля 1948(1948-07-01) (73 года) |
Место рождения |
|
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности |
писатель
, переводчик |
Годы творчества | 1996 |
Жанр | роман, повесть и рассказ |
Язык произведений | азербайджанский |
Награды |
![]() |
![]() |
Рамиз Аббаслы родился 1 июля 1948 года в селе Паправенд Агдамского района Азербайджанской Республики. Учился в восьмилетней школе родного села, потом в Бойахмедлинской средней школе. В школьные годы любил математику, физику, химию, увлекался музыкой, рисовал, с большим интересом читал азербайджанские народные сказки, дастаны, а также произведения классиков мировой литературы: М. Твена, Ж. Верна, В.Гюго и др.
После окончания сельской школы поступил в химический факультет Азербайджанского Государственного Университета (ныне БДУ). Завершив учебы в университете, начал работать в нефтяной отрасли; долгое время работал на нефтеперерабатывающем заводе «Азернефтьяг».[1][2]
Рамиз Аббаслы — двуязычный писатель, пишет на азербайджанском и русском языках.[3][4][5] Известность приобрел после выхода книги «Школа семи деревень» (Баку — 1996 г.), которая была встречена с большим восторгом читательской аудитории и получила высокую оценку критиков.[5] За эту книгу автор был удостоен премии «Творческий успех». В дальнейшем были написаны книги «Мираж» (2000), «Темные ночи» (2008), «Имя вора» (2015), «Химера» (2018). Среди книг автора особое место занимает исторический роман «Имя вора». Для читателей это было что-то очень новое и желанное. Обобщая мнения читательской аудитории, азербайджанская пресса много писала об этой книге и все отзывы были исключительно положительны, считалось, что это — самое лучшее произведение, написанное на Карабахскую тему(6), и предлагали: преподавать ее в качестве особого учебного пособия в школах(3) и в университетах(5). Автор сумел охватить исторический период более трех тысячелетий. Героем этого романа является не какой-то человек или же группа людей, а историческая правда; его можно называть и поэзией подлинной истории. Это был совершенно новый тип исторического романа с его необъятным охватом и нетрадиционным подходом к истории в контексте реальной ситуации в Азербайджане.
Рассказы, статьи и переводы Р.Аббаслы были опубликованы во всех газетах и журналах Азербайджана. А рассказы и статьи, написанные на русском языке, публикуются, в основном, в российских журналах, альманахах и сборниках. Российские литераторы очень высоко ценят творчество Р.Аббаслы, они считают, что «его рассказы посвящены культуре азербайджанского народа, но иногда в них затрагиваются и особенности иных культур, причем очень корректно и с большим уважением»[6], по их мнению «Произведения Р.Аббаслы современны, поистине величественны в своем внимании к детальям, глубине чувств и необычности сюжета — это новая проза, новый взгляд на мир».[4]
Последняя книга Р.Аббаслы — «Низами Гянджеви тюркский поэт» не художественная литература, ее можно называть научно-исследовательской работой. Книга посвящена 880-летию гениального азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этой книге автор в свойственной ему манере, исходя исключительно из научных фактов, доказывает, что Низами Гянджеви тюркский поэт, он классик Азербайджанской литературы.
Р.Аббаслы участвует — притом всегда успешно[7][5] — и в разных международных литературных конкурсах. В 2019 году он стал победителем конкурса памяти М. Ю. Лермонтова по номинации «Малая проза». За большие творческие достижения в 2021 году Рамиз Аббаслы был награжден орденом «Святой Анны» (Россия).
Перевод художественной литературы занимает особое место в творческой жизни Р.Аббаслы; переводит он с английского, русского и немецкого языков. Начиная с 1990- годов стали выходить его переводы Джеймса Джойса, А.Коппарда, К.Мэнсфилд, Дж. Голсуорси, Ф.Кафки, Э.Хемингуэя, Ш.Андерсона, Дж. Стейнбека, Г.Белля, И.Бахман, Дж. Апдайка, Дж. К.Оутс, Ч.Диккенса, Г.Пинтера, У.Гольдинга, С.Алексиевич и др.[8] Он является автором семи переведенных книг.[5][9]