Ехе́зкл Бронште́йн (при рождении Хаскл Бронштейн, идиш יחזקאל אַ. מ. בראָנשטײן, англ. Ezekiel A. M. Brownstone, до отъезда из Канады — англ. Isaac A. M. Brownstone; 14 марта 1897, Новоселица, Хотинский уезд, Бессарабская губерния — 26 декабря 1968, Лос-Анджелес, Калифорния) — американский еврейский поэт, прозаик, литературный критик и редактор. Писал на идише.
Ехезкл Бронштейн | |
---|---|
Дата рождения | 14 марта 1897(1897-03-14) |
Место рождения | Новоселица, Хотинский уезд, Бессарабская губерния, Российская империя |
Дата смерти | 26 декабря 1968(1968-12-26) (71 год) |
Место смерти |
|
Род деятельности | писатель |
Язык произведений | идиш |
Отец — Арн-Мойше Бронштейн (отсюда инициалы «А. М.» между именем и фамилией писателя); мать — Ципра Бронштейн. В 1913 году эмигрировал с родителями в Канаду, где работал в Виннипеге, а по вечерам проходил курс философии. Был ведущей фигурой группы молодых еврейских литераторов Западной Канады[1]. В 1919 году переехал в Лос-Анджелес, где жил до конца жизни. Состоял в профсоюзе кондитерских работников[2].
Дебютировал в 1917 году сборником «Блицн» (вспышки) — первой изданной в западной Канаде книгой на идише,[1] и рассказами в газете «Канадер ид» (канадский еврей, Виннипег)[3]. В последующие годы публиковал поэзию и прозу в ряде периодических изданий на идише, в том числе «Идишер журнал» (еврейский журнал, Торонто), «Дер камф» (борьба, Торонто), «Идише арбетер-велт» (еврейский рабочий мир, Чикаго), «Унзер вег» (наш путь, Чикаго), «Цайтшрифт» (периодика, Чикаго), «Индзл» (остров, Бухарест), «Ди вох» (неделя, Брюссель), «Ундзер фрайнт» (наш друг, Тель-Авив), «Ди голдене кейт» (золотая цепочка, Тель-Авив), «Найе идише цайтунг» (новая еврейская газета, Мюнхен), «Лошн ун лебн» (язык и жизнь, Лондон), «Кием» (выживание, Париж), «Дер шпигл» (зеркало, Буэнос-Айрес), «Дос идише ворт» (еврейское слово, Виннипег), «Идише штиме» (еврейский голос, Лос-Анджелес), «Pacific» (Лос-Анджелес)[4], «Дер американер» (американец, Нью-Йорк), «Дер хамер» (молот, Нью-Йорк), «Сигнал» (Нью-Йорк), «Моргн-фрайхайт» (утренняя свобода, Нью-Йорк), «Пролетаришер геданк» (пролетарская мысль, Нью-Йорк), «Идишер кемфер» (еврейский борец, Нью-Йорк), «Ди Цукунфт» (будущее, Нью-Йорк), «Фрайе арбетер штиме» (свободный рабочий голос, Нью-Йорк), «Ойфснай» (сызнова, Нью-Йорк)[5]. Писал как под собственным именем, так и под псевдонимами Ямб, Кохелес, И. Б., Шлоймэ Шойхетс.
Был редактором множества периодических изданий, в том числе «Лод анджелесер идишер бюлетин» (лос-анджелесский еврейский бюллетень), «Идише штиме» (еврейский голос), «Пролетаришер геданк» (пролетарская мысль), «Калифорниер идише лебн» (калифорнийская еврейская жизнь, квартальник), «Дер бехер» (чаша).
В книжной форме вышли сборники стихов, рассказов, драматургии, басен и литературной критики, а также переводы из современной японской поэзии (Янагивара Бякурэн, Акико Ёсано, Такэко Кудзё (англ.) (рус. (1887—1928). Перевёл также «Стихотворения в прозе» Оскара Уайлда (1956).