Ян Забрана (чеш. Jan Zábrana, 4 июля 1931, Гералец, Край Высочина — 3 сентября 1984, Прага) — чешский поэт, писатель и переводчик, автор дневников.
Ян Забрана | |
---|---|
чеш. Jan Zábrana | |
Дата рождения | 4 июня 1931(1931-06-04)[1][2][3] |
Место рождения |
|
Дата смерти | 3 сентября 1984(1984-09-03)[1][3] (53 года) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | писатель, лингвист, поэт, переводчик |
После установления коммунистического режима в Чехословакии (1948), родители Яна Забраны (отец — мэр города Хумполец, мать — депутат регионального парламента) были арестованы и осуждены на длительные сроки тюремного заключения, имущество семьи конфисковано. Ян был лишен возможности получить высшее образование. Работал на трамвайном заводе и т. п., писал стихи и рассказы. Был знаком с Владимиром Голаном, Йиржи Коларжем, Гавелом, Шкворецким, Грабалом.
С 1954 активно занимался переводами, став одним из крупнейших мастеров в стране. Переводил, в основном, с английского (Амброз Бирс, Джозеф Конрад, Эзра Паунд, Уоллес Стивенс, Карл Сэндберг, Грэм Грин, Сильвия Плат, Аллен Гинзберг, Джеймс Болдуин, А.Конан Дойль, Агата Кристи) и русского (Бунин, Есенин, Пастернак, Мандельштам, Цветаева, Пильняк, Бабель, Олеша, Платонов, Эренбург, Солженицын, Владимов, Аксёнов). С французского перевел стихи Верлена, Рембо, Верхарна, Аполлинера, с украинского — Ивана Франко. Много писал о переводимых авторах. Опубликовав до 1968 года три поэтических сборника, детективный роман (в соавторстве со Шкворецким) и книгу для детей (с ним же), впоследствии на протяжении всей жизни печатался только как переводчик.
С 1976 страдал диабетом, впоследствии у него развился рак.
Произведения Забраны переведены на ряд европейских языков, на французский их, включая дневники, переводил Патрик Оуржедник.