fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Макс Леттерис, урождённый Меир Леви (1800—1871), — австрийско-еврейский поэт и переводчик, сочинявший на иврите и немецком языках[4].

Макс Леттерис
Дата рождения 30 августа 1800(1800-08-30)[1], 13 сентября 1800(1800-09-13) или 30 августа 1804(1804-08-30)[2]
Место рождения
  • Жолков, Королевство Галиции и Лодомерии
Дата смерти 19 мая 1871(1871-05-19)[1][3]
Место смерти
  • Вена, Австро-Венгрия[1]
Гражданство (подданство)
  •  Австрийская империя
Род деятельности автор, писатель, поэт, переводчик
 Медиафайлы на Викискладе

Биография


Родился в 1804 г. в Жолкиеве (Галиция). Получил традиционное воспитание. Рано проявил поэтические наклонности и 12-летним мальчиком показал свои первые поэтические опыты Нахману Крохмалю, который поспособствовал его умственному развитию[4].

Появившиеся один за другим сборники стихотворений Леттериса «Dibre Schir» (1822), «Ajeleth ha-Schachar» (1824) и «Palge Maim» (1827) создали ему имя, и он был признан наиболее выдающимся поэтом галицийского еврейства (большинство стихотворений перепечатаны в изданном в 1860 г. «Tofes Kinnor we-Ugab»). Из его оригинальных лирических стихотворений особенной популярностью пользовалась его распеваемая по всей черте песня «Jonah Homiah» («Воркующая голубка»), в которой еврейский народ сравнивается с бесприютной голубкой, изгнанной из родного гнезда[4].

В 1826 году поступил в Львовский университет, где слушал лекции по восточным языкам. В течение ряда лет он служил в типографском деле в Вене, Пресбурге (ныне Братислава) и в Праге, где в 1844 году получил докторский диплом[4].

За сборник легенд по-немецки «Sagen aus dem Orient» («Саги Востока», 1847) был награжден австрийским императором золотой медалью[4].

С 1848 года жил в Вене, где он некоторое время занимал должность в Императорской библиотеке. Прочитанные им (1849) в Венской императорской академии лекции «К истории еврейской поэзии XIII — ХIV вв.» и «К истории еврейской драмы» были изданы академией[4].

Занимался поэтическими переводами на иврит из древних и новейших классиков (Гомера, Вергилия, Байрона, Шиллера). Его переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865) вызвала в литературе продолжительные дебаты, в которых главную роль сыграл молодой тогда Смоленскин со своей полемической брошюрой «Биккорет тихье» («Да будет критика!», 1867, приложение к «Ха-Мелиц»)[4].

Состоял в дружественной переписке с С. Д. Луццато, Ф. Деличем и С. Л. Раппопортом[4].

Умер в Вене в в 1871 году[4].


Труды


Сборники стихотворений

Переработал «Atbalie» («Geza Jischai», «Род Иессеев», Вена, 1835)[4].

Издания других авторов[4]:

Переработал «Эсфирь» («Шалом Эстер», Прага, 1843) Расина[4].

Его переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865) вызвала в литературе продолжительные дебаты, в которых главную роль сыграл молодой тогда Смоленскин со своей полемической брошюрой «Bikkoret Tihje».[4]

Составил ряд биографий выдающихся людей: Спинозы, М. Х. Луццато, Н. Крохмаля, И. Эртера, Шалома Когена, Соломона Гейне («Ruach Nedibah», 1845)[4].

Перевёл «Nach der Zerstörung» (Neginot Israel, 1856) и «Ahnenbilder» (Birchat Horim, 1866) A. Франкля.

Издавал ряд периодических венских изданий[4]:

Переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865)[4].

Переиздал со значительными дополнениями журнал «Meassef» за 1784 год (1865)[4].

Много писем своих современников он включил в изданные им письмовники «Michtabim» (1827) и «Michtebe bene Kedem» (1866)[4].

Его автобиография «Zikkaron ba-Sefer» (1869) содержит много данных о выдающихся пионерах «гаскалы». Его проза на иврите значительно уступает его стихам: она слишком искусственна и изобилует выспренными «melizot».[4]


Примечания


  1. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #116956267 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  2. Wurzbach D. C. v. Letteris, Max (нем.) // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich: enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder darin gelebt und gewirkt haben — Wien: 1856. — Vol. 15. — S. 17.
  3. Max Letteris // SNAC (англ.) — 2010.
  4. Леттерис, Меир (Макс) // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. СПб., 1908—1913.

Ссылки



На других языках


[en] Max Letteris

Meïr Halevi (Max) Letteris (Yiddish: מאיר הלוי לעטעריס; 13 September 1800 – 19 May 1871) was an Austrian poet, editor, and translator of the Galician Haskala. He translated into Hebrew works by Virgil, Lucian, Jean Racine, Lord Byron, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Ludwig August von Frankl, and others.[1][2]
- [ru] Макс Леттерис



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии