fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Михаил Абрамович Курганцев (настоящая фамилия Грисман; 5 мая 1931, Москва — 31 декабря 1989, Пицунда, Абхазская АССР) — русский советский поэт, переводчик, востоковед, журналист.

Михаил Абрамович Курганцев
Имя при рождении Михаил Абрамович Грисман
Дата рождения 5 мая 1931(1931-05-05)
Место рождения
Дата смерти 31 декабря 1989(1989-12-31) (58 лет)
Место смерти
Гражданство  СССР
Род деятельности поэт, переводчик,
Годы творчества c 1960-х гг.
Язык произведений русский

Краткая биография


В 1954 г. окончил философский факультет МГУ имени М. В. Ломоносова. В 1954—1958 гг. — преподаватель МГПИ имени В. П. Потемкина. С 1958 г. — литературный сотрудник журнала «Азия и Африка сегодня», с 1960 г. — заведующий отделом литературы и искусства журнала, с 1970 г. — заместитель главного редактора. В 1976—1989 гг — консультант журнала «Народы Азии и Африки»[1].

Похоронен в Москве на Востряковском кладбище (50 участок)[2].


Творчество


Автор более 500 работ, главным образом переводов на русский язык с арабского, бенгальского, французского, турецкого и других языков. Среди поэтов, стихи которых переводил М. А. Курганцев, — Маджнун, Омар ибн Аби Рабиа, Абу Нувас. Абу-ль-Атахии, Ибн Хамдис, Алишер Навои, Пир Султан Абдал, Рабиндранат Тагор, Назрул Ислам, Муин Бсису, Фазыл Хюсню Дагларджа и другие[3]. Член Союза журналистов (1958), член Союза писателей СССР (1972)[4][5].


Семья



Цитата


Я уйду, ибо выпито сердце до самого дна.

Я уйду, но останешься ты со слезами одна.
Обо мне ты ревниво вечернюю спросишь звезду,
но она промолчит, не откроет, куда я уйду.
Ты заплачешь, забьёшься в рыданиях, еле дыша,
и расплавится сердце твоё, и оттает душа,
и, не видя дороги, ты кинешься в горестный путь

вслед за мной, без надежды меня отыскать и вернуть…

перевод стихотворения Назрула Ислама «Заклятье»[6]


Впечатление


Начав в 50-е годы литературный путь с собственных стихов, М. А. Курганцев понял, что при советской идеологической цензуре придётся выражать в стихах лишь «разрешённые» мысли. А то, что действительно было на душе, оказалось легче спрятать под «маской» перевода… Поэту удалось найти особое звучание, своего рода акцент, для представителей разных народов и эпох. Содержание же стихов — это то, о чём писали поэты на разных языках во все времена: любовь и дружба, свобода и необходимость борьбы за неё, поиск смысла жизни и размышления о смерти.

.- Берлинский Л. [7]

Основные публикации



Примечания


  1. Курганцев Михаил Абрамович // С. Д. Милибанд. Востоковеды России. XX — начало XXI века. Биобиблиографический словарь. В двух книгах. Книга I А-М. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2008, с. 757
  2. Где дремлют мёртвые.. boza.m-necropol.ru. Дата обращения: 2 августа 2021.
  3. Курганцев Михаил Абрамович // Biographischer Index Rußlands und der Sowjetunion. Bearbeitret von Axel Frey. Munchen, 2005, 195—198
  4. Глущенко Е. А. Памяти Михаила Абрамовича Курганцева // Народы Азии и Африки. 1990, № 2б с. 210—211
  5. Михаил Абрамович Курганцев. 1931—1989 // Азия и Африка сегодня, 1990, № 2, с. 43
  6. Заклятье трёх поэтов
  7. Берлинский Л. Розы к стопам неугасающего контура: Михаил Курганцев (05.05.1931 – 31.12.1989) // Вестник еврейской советской культуры, 1990, 17 янв.

Ccылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии