Ежи Либерт (польск. Jerzy Liebert, 23 июля 1904, Ченстохова — 19 июня 1931, Варшава) — польский поэт.
Ежи Либерт | |
---|---|
![]() | |
Дата рождения | 23 июля 1904(1904-07-23)[1] или 24 июля 1904(1904-07-24) |
Место рождения |
|
Дата смерти | 19 июня 1931(1931-06-19)[1] (26 лет) |
Место смерти |
|
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | поэт |
Язык произведений | польский |
Автограф |
![]() |
![]() |
В 1915 был вместе с родителями эвакуирован в Москву, где учился в русской гимназии, потом — в польской школе. В 1918 вернулся в Польшу. Поступил на филологический факультет Варшавского университета, давал уроки, бедствовал. В годы поэтического дебюта, в начале 1920-х, был близок к поэтам группы «Скамандр», дружил с Ярославом Ивашкевичем, гостил у него в загородном доме в Стависко. Впоследствии вошел в католический кружок ксендза Владислава Корниловича. В 1923—1928 переписывался с Брониславой Вайнгольд, вскоре принявшей монашеский сан в конгрегации францисканок и вошедшей в польскую словесность под именем Агнешки (опубликованные в 1976 либертовские письма к ней писатель Ежи Анджеевский поставил на уровень высших памятников польской эпистолографии, сравнив их с перепиской Словацкого). Много переводил русскую поэзию (Лермонтов, Александр Блок), перевёл драму Георга Бюхнера «Войцек». Страдал туберкулёзом, несколько раз и безуспешно лечился в карпатских санаториях.
По характеристике поэта Ярослава Рымкевича, стихи Либерта начинаются идиллией, а заканчиваются трагедией. При жизни не достигший литературной известности, Либерт оказался впоследствии активно востребован польской литературой, причём в самые тяжелые, переломные годы: в 1934 предисловие к сборнику либертовской лирики написал «Аполлон польской поэзии» Леопольд Стафф; в 1943 Кшиштоф Камиль Бачинский, через несколько месяцев погибший во время Варшавского восстания, взял эпиграфом к поэме «Выбор» строки либертовского стихотворения «Всадник»: «Тот, кто сделал навеки выбор,// Перед выбором ежечасно». На стихи Либерта Кароль Шимановский написал «Литанию Деве Марии» для сопрано, женского хора и оркестра (1930—1933). К стихам Либерта не раз обращался папа Иоанн Павел II. Они переведены на английский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, чешский языки.
![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|