Мухаммад Хаджи Саллех (малайск. Muhammad Haji Salleh) (род. 26 марта 1942, Тайпинг, штат Перак) - малайзийский поэт, пищуший на малайском и английском языках, эссеист, переводчик. Национальный писатель Малайзии.
Мухаммад Хаджи Саллех | |
---|---|
Muhammad Haji Salleh | |
![]() Малайзийский писатель Мухаммад Хаджи Саллех | |
Имя при рождении | Muhammad Haji Salleh |
Дата рождения | 26 марта 1942(1942-03-26) (80 лет) |
Место рождения | Тайпинг,Перак |
Гражданство | Малайзия |
Род деятельности | писатель-поэт, эссеист, критик |
Супруга | Норайни Мохд. Саллех (Noraini Mohd. Salleh) |
Дети | Джуита (Juita) 1981 г.р., Джохан Кастури (Johan Kasturi) 1983 г.р., Мега (Mega) 1988 г.р. |
Награды и премии |
Литературная премия АСЕАН (1977); Литературная премия Юго-Восточной Азии (1997); Национальный писатель Малайзии (1991); Литературная премия Мастра (2001); Звание "Выдающийся учёный страны" (2008) |
Сайт | muhammadhajisalleh.com.my |
![]() |
В 1963 году закончил Малайский педагогический колледж в Бринсфорд-Лодж (Англия). В 1970 году завершил обучение в Университете Малайя (Сингапур), получив звание магистра литературы. В 1977 году защитил докторскую диссертацию в Мичиганском университете (США). С 1978 года – профессор Национального университета Малайзии. В 1995-1999 гг. – директор Института малайской цивилизации этого университета. В 2000-2012 гг. – профессор Университета наук Малайзии. Периодически выезжал читать лекции в качестве приглашённого профессора в США, Бруней, ФРГ, Голландию, Японию [1].
В июне 1996 г. участвовал в семинаре общества Нусантара "Национальное строительство и культурный/литературный процесс в Юго-Восточной Азии", на котором выступил с докладом "Восприятие обществом малайской литературы"[2]. Впечатления от пребывания в Москве, в том числе от посещения спектакля Петра Фоменко "Пиковая дама" в театре Е. Вахтангова, выразил в нескольких стихотворениях[3].
Считается основоположником т. н. малайской интеллектуальной поэзии[4]. Основные сборники: «Стихи пришельца» (1973), «Созерцательные путешествия» (1975), «Это тоже мой мир» (1977), «Костер на берегу озера» (1996), "Азбука возраста" (1998), "Снега Сибуя" (2004), "И заговорила эпоха" (2006), "Возвращение Си Тенгганга" (2010) и др.[5]. Антология поэта "Капля крови в круглой комнате", изданная в 2008 году, включает стихи, написанные им в США в 2006-2007 годах, когда он преподавал в Гарвардском университете.
Литературная критика нашла отражение в таких книгах, как "Поэтика малайской литературы" (2005; анг. перевод 2008), "Поэтические искания" (2005), "Переживая историю" (1999), "Литература - пространство нации" (2008). Он является также составителем книги "Антология современной малайской литературы" (2008) и автором биографии Усмана Аванга "Усман Аванг: поэт, бушующий континент (2006).
Произведения поэта переведены на многие языки мира, в том числе на вьетнамский, голландский, датский, иврит, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, русский, тайский, французский, японский[6].
Перевёл эпос Повесть о Ханг Туахе на английский язык[7].
Среди учеников, успешно работающих в жанре литературной критики, - Мана Сикана.
Президент Союза переводчиков Малайзии (1978-1982), член редколлегии литературного журнала "Юго-Восточная Азия" (малайск. Tenggara), член руководящего комитета Совета по языку и литературе Малайзии, член жюри по присуждению Государственной литературной премии.
Жена Норайни Мохд. Саллех (Noraini Mohd. Salleh). Дети: Джуита (Juita) 1981 г.р., Джохан Кастури (Johan Kasturi) 1983 г.р., Мега (Mega) 1988 г.р.