Жакан Сыздыков (10 мая 1901, Караагаш — 23 октября 1977, Алма-Ата) — советский казахский поэт и переводчик.
Жакан Сыздыков | |
---|---|
Жақан Сыздықов | |
![]() | |
Дата рождения | 10 мая 1901(1901-05-10) |
Место рождения | Карлыгаш, Кокчетавский уезд, Акмолинская область, Российская империя[1] |
Дата смерти | 23 октября 1977(1977-10-23) (76 лет) |
Место смерти |
|
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | поэт, переводчик |
Родился в семье бедняка-скотовода. Происходит из рода атыгай племени аргын[2]. В 1920—1921 гг. обучался на курсах красных учителей в Кокчета́ве.
В 1922—1926 годах работал в продовольственном комитете Кокчета́вского уезда.
В 1926—1929 — ответственный секретарь и заместитель директора газеты «Знамя Свободы» Акмолинской губернии, ответственный секретарь газеты «Қызыл Түркістан», «Оңтүстік Қазақстан», «Сталин жолы» (ныне «Жетісу»), в 1936—1960 работал в Казахстанском государственном издательстве художественной литературы, Союзе писателей Казахстана, телерадиокомитете при Совете Министров КазССР.
Член Союза писателей Казахстана.
Дебютировал в 1924 году. Первые стихи печатались на страницах газеты «Востандык-Туы». В своих сатирических произведениях резко высмеивал нравы враждебных революции баев.
Наиболее характерные из больших произведений Сыздыкова — поэмы «Майколь тамы» (памятник Майколь) и «Али-Карт». Первая рисует рабское положение казахской женщины до революции; вторая показывает процесс выдвижения новых людей в советском казахском ауле.
Автор сборников стихов и поэм:
Автор текстов песен «Во тьме Турции» (1950), «Оставленное дитя» (1954), «Есть народ вдалеке» (1956) и др.
Перевёл на казахский язык «Воскресенье» Л. Толстого (1955), занимался переводами с персидского, татарского и других языков.
Произведения Сыздыкова переведены на многие языки народов СССР.