Иллюстрация Чэнь Хуншоу (1599-1652) к стихам Тао Юаньмина.
Родом из знатной семьи, впавшей в бедность. Родился на территории нынешней провинции Цзянси. Служил на мелких чиновных должностях. В сорокалетнем возрасте, пережив смерть любимой сестры и разочаровавшись в мире, бросил службу, удалился в глушь и занялся сельским трудом. Свыше 20 лет провёл в одиночестве (эту информацию опровергают многие современные ученые, потому что заниматься ведением хозяйства в одиночку, при столь огромной семье и одновременно заниматься творчеством невозможно). В VI веке его назвали «родоначальником всех поэтов-отшельников от древности до наших дней».
Тао Юаньмину присвоили посмертное имя Цзинцзе (кит.упр.靖节, «спокойный и чистый»)[4].
Творчество и его оценка
Сохранилось около 160 стихотворений поэта. Сквозной мотив творчества Тао Юаньмина — уход от мира, этому посвящён цикл стихов «Возвратился к садам и полям», сочинение в стихах и прозе «Домой, к себе». Одно из самых известных его поэтических произведений — утопия совершенной жизни поэма[3]«Персиковый источник»[zh].
«Персиковый источник». Пекин, Летний дворец.
Также поэту приписывается сборник прозаических историй и новелл «Продолжение записок о поисках духов» (нач. V века н. э.), дополняющий «Записки о поисках духов» историка IV века Гань Бао.
Презираемый некоторыми эстетами простой язык Тао Цяня при его жизни, не помешал поэту стать великим в глазах поэтов эпох Сун и Тан. Знаменитый сунский поэт Су Ши отзывался о стихах Тао Цяня как о «прекрасных» и «сочных», а Бо Цзюйи поместил яркую его характеристику в стихотворение «Жизнь хмельного поэта», являющееся подражанием произведению Тао Цяня «Жизнь поэта у пяти ив»[3].
Академик В.М. Алексеев писал о Тао Юаньмине, что он сыграл «в поэзии Китая роль нашего Пушкина» и «первый освободил поэзию от придворных связей и общественно-исповедных кастовых обязательств, наложенных веками на китайского ученого поэта».
Воображаемые портреты Тао Юаньмина содержат ксилографические сборники «У Шуан Пу» («Таблица несравненных героев»,《無雙譜》, 1694) Цзинь Гуляна (ок. 1625~1695) и «Ваньсяотан хуачжуань» («Иллюстрированные биографии из зала „Старческого смеха”»,《晩笑堂畫傳》, 1743) Шангуань Чжоу (ок. 1664~1752).
Тао Цянь на портрете Шангуань Чжоу из сборника «Ваньсяотан хуачжуань», 1743.
Отражение в современном языке
В современном китайском языке есть чэнъюй «персиковый источник вне пределов людского мира»[5] (кит.упр.世外桃源, пиньиньshì wài Táoyuán), образно обозначающий не подверженное влиянию внешнего мира место, или иллюзорный прекрасный мир. Он происходит из поэмы Тао Цяня «Персиковый источник», где описывается изолированное, не сталкивающееся с военными действиями, благополучное и прекрасное место[6]. Раннее использование этого чэнъюя отмечено в части «Возвращение к горе» (кит.упр.归山) пьесы «Веер с цветами персика» (кит.упр.桃花扇) Кун Шанжэня[7].
В филателии
18 октября 2010 года года в рамках серии из четырёх почтовых марок КНР «Слива, орхидея, бамбук, хризантема» (кит.упр.梅兰竹菊) тиражом 12,08 млн экземпляров была выпущена марка, посвящённая орхидее. На ней приведён текст семнадцатого стихотворения Тао Юаньмина в цикле двадцати стихотворений «Пью вино» (饮酒)[8].
Музыка
Леонид Десятников. Три песни на стихи Тао Юаньмина для голоса и фортепиано (1974).
Публикации на русском языке
Тао Юань-мин. Лирика / Пер. с китайского, [сост., вступ. статья и примеч.] Л. Эйдлина; [ил.: М. Пиков]. — М.: Художественная литература, 1964. — 151 с., 1 л. ил. — (Сокровища лирической поэзии).
Тао Юань-мин. Стихотворения / Перевод Л. Эйдлина. — М.: Художественная литература, 1972. — 238 с.
Тао Юань-мин. [Стихотворения ] // Поэты Китая и Вьетнама: В переводе [с предисл. и послесл.] Л. Эйдлина / [Худож. В. В. Медведев ]. — М.: Наука, 1986. — 74, [1] с.: ил. — С. 16-32.
[ Тао Юань-мин ]. Осенняя хризантема: стихотворения Тао Юань-мина (IV-V вв.) / Пер., предисл. и примеч. Л. З. Эйдлина. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2000. — 223, [1] с. — (Драгоценные строфы китайской поэзии). — ISBN 5858031439
Примечания
Bibliothèque nationale de Franceидентификатор BNF(фр.): платформа открытых данных — 2011.
Федоренко Н.Китайская поэзия(рус.)// Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко.— М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957.— Т. 1.— С. 30—31.
Бо Цзюй-и.Стихотворения/В пер. с кит. Л. Эйдлина; Вступит. статья [стр. 3—30] и примеч. [стр. 281—295] Л. Эйдлина.— М.: Художественная литература, 1978.— С.290.— 303с.— 25 000 экз.
世外桃源 (shì-wài táo-yuán)//Большой китайско-русский словарь по русской графической системе: в 4 т./ АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина.— М.: Наука, 1983.— Т.II: Иероглифы №1 — 5164.— С.330.— 1100с.— Стб.1.— 16 000 экз.
См. словарную статью [世外桃源] shì wài Táoyuán в источнике: 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь)(кит.).— 5-е изд. (2005).— Пекин: Шану иньшугуань, 2010.— С.1244.— ISBN 9787100043854.
См. словарную статью [世外桃源] shì wài táo yuán в источнике: 新华成语词典 :缩印本 (Синьхуа чэнъюй цыдянь: соиньбэнь)(кит.).— 2-е изд. (2015).— Пекин: Шану иньшугуань, 2019.— С.728.— ISBN 9787100122504.
中华人民共和国邮票目录。2013(кит.)/《集邮》杂志社编.— 北京: 人民邮电出版社, 2013.— С.227.— ISBN 978-7-115-32332-3.
Литература
Эйдлин Л. Тао Юань-мин и его стихотворения / АН СССР. Ин-т народов Азии. — М.: Наука, 1967. — 494 с., 1 л. ил.
Эйдлин Л. 3. К истории развития китайской литературы в III—XIII веках // Изучение китайской литературы в СССР [Сб. статей: К 60-летию чл.-кор. АН СССР Н. Т. Федоренко / [Ред. коллегия: ... Л. З. Эйдлин (пред.)]; АН СССР. Ин-т востоковедения. — М.: Наука, 1973. — 383 с., 1 л. — С. 349-381.
Эйдлин Л. 3. Танская поэзия [: очерк] // Литература народов Востока / Отв. ред.: А. М. Шойтов, Н. Д. Гаврюшина; АН СССР. Ин-т востоковедения. — М.: Наука, 1970.
История всемирной литературы: в 9 тт. – Т. 2. — М., 1984. — C.102–104.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии