Фи́ма Жигане́ц (настоящее имя Алекса́ндр Анато́льевич Си́доров; род. 30 апреля 1956, Ростов-на-Дону, РСФСР, СССР) — советский и российский журналист, филолог, писатель, поэт, переводчик[1][2][3][4][5][6].
Фима Жиганец | |
---|---|
Имя при рождении | Александр Анатольевич Сидоров |
Дата рождения | 30 апреля 1956(1956-04-30) (66 лет) |
Место рождения | Ростов-на-Дону |
Гражданство |
![]() ![]() |
Род деятельности |
журналист, переводчик, писатель
, поэт |
Родился 30 апреля 1956 года на окраине Ростова-на-Дону, которой тогда был посёлок Мирный[1][4][5]. Отец — Анатолий Ефимович — не сумел получить среднее образование из-за начавшейся Великой Отечественной войны и работал мастером обувного цеха[4][7]. Мать же совсем нигде не училась, но при этом являлась знатоком городского фольклора: поговорок, пословиц и присказок[4]. Несмотря на это в семье в большом почёте была тяга к знаниям, что выражалось в выписывании большого числа журналов, а также в участии в подписке на литературные серии «Библиотека всемирной литературы» и «Библиотека приключений»[4].
Ещё во время учёбы в школе Сидоров намеревался стать журналистом и поэтому в 1979 году окончил отделение журналистики филологического факультета Ростовского государственного университета[1][2][4][5][8].
После окончания университета из-за свободного распределения в течение года не мог найти работу по специальности и поэтому работал в окружной военной газете «Красное знамя» в должности выпускающего редактора, пока в редакцию не поступил первый номер областной газеты для осуждённых «Голос совести», которой потребовался журналист, а со стороны учредителя — МВД СССР было обещано предоставить жильё, в котором нуждался Сидоров, его жена и их двухлетний сын[4].
В 1980—1997 годах проработал корреспондентом в газете «Голос совести» (с 1997 года переименована в «Тюрьму и волю»), издававшейся Управлением исправительно-трудовых учреждений, в 1987—1997 годах – редактор газеты[1][2][7][5][9].
В 1981 году стал членом Союза журналистов СССР[7].
В 1987 году вступил в КПСС[7].
После своего увольнения из системы исполнения наказаний был редактором газеты «Московский комсомолец-Юг» (1998—1999), собственным корреспондентом по Югу России газеты «Сегодня» (с 1999), собственным корреспондентом по Ростовской области газеты «Газета», редактором отдела в областной независимой газете «Седьмая столица», корреспондентом газеты Юга России «Южный репортёр», собственным корреспондентом по Югу России информационных агентств «Интерфакс-Россия», Русской службы Би-би-си и Франс-Пресс[5].
В настоящее время является корреспондентом газеты «Наше время»[10].
Выступал в качестве консультанта телесериалов «Боец» и «Зона»[5].
Женат (с 1978 года), имеет сына (род. 1978) и внука[2][4].
Наиболее известен своими исследованиями блатного жаргона, переводами на него классических произведений Ф. Вийона, Р. Киплинга, И. А. Крылова, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, А. С. Пушкина, У. Шекспира[1][5].
Являясь филологом, Сидоров всегда в первую очередь интересовался изучением литературной классики, в частности пьеса Уильяма Шекспира «Гамлет», и во время одного из посещений книжного магазина в Ростове -на-Дону Сидоров приобрёл «сборник переводов этой трагедии на русский, приложением к которым было десятка полтора переводов знаменитого монолога „Быть иль не быть?“», а на выходе пришёл к мысли, о том «„перевести“ столь глубокий философский монолог на русский блатной жаргон» и решил попробовать[1].
По собственным словам Сидорова псевдоним Фима Жиганец («даже не псевдоним, а скорее литературная маска») возник, когда он по настоятельной просьбе коллег «из окружной газеты „Военный вестник Юга России“», где проводилась вёрстка «Голоса совести», после ознакомления с некоторыми из его переводов, «пришли в восторг и посоветовали выпустить книжицу в их типографии». Поскольку ранее Сидоров, выпустивший под своим настоящим именем словарь «Словарь блатного и лагерного жаргона. Южная феня», являлся майором внутренней службы и редактором «газеты, нацеленной на перевоспитание и исправление преступников», а также за ним «уже закрепилась незавидная репутация смутьяна и фрондёра, который „заигрывает“ с осуждёнными», то издать подобную книгу под настоящим именем означало бы предоставить удобный повод недругам. Исходя из того, что «сам характер переводов подсказывал что-то забавное и заодно залихватское», Сидоров пришёл к выводу, что в качестве фамилии можно взять «жаргонное „жиган“ – отчаянный, горячий, безрассудный человек», которое было уменьшено до Жиганца. А вот имя не было необходимости выбирать, поскольку, как отмечает Сидоров, «покойного моего деда по отцу звали Ефимом Матвеевичем»[1].
Кроме изучения блатного жаргона, занимается литературоведческой деятельностью работая над исследованием романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» под рабочим названием «Сатана и все-все-все». Занимается пушкинистикой. Проводит сбор материалов для работы над крупным исследованием «Гамлета» Шекспира. Полемизирует с «одним из разоблачителей Михаила Шолохова» касательно авторства романа «Тихий Дон». Переводит немецкую классическую эпиграмму, а также отрывки из «Фауста» И. В. Гёте. Считает мечтой своей жизни создание «Толкового словаря блатного великорусского языка» и «Пословиц и поговорок блатного русского народа»[1][5].
Публиковал стихи в газетах, литературных журналах и сборниках, включая такие издания, журналы «Московский вестник» и «Таллинн», в газете «Литературная газета»[5].
На стихи Сидорова исполняли песни такие музыканты, как Михаил Волош, Александр Заборский, Михаил Шуфутинский[5].
В число любимых произведений входят «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле, «Бравый солдат Швейк» Я. Гашека, «Братья Карамазовы» Ф. М. Достоевского и «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких[2].
Любимые поэт Н. С. Гумилёв, писатель — Ф. М. Достоевский[2].
Любимые композиторы — А. Вивальди, В. А. Моцарт, П. И. Чайковский, Ф. Шопен[2].
Любимые художники — Боттичелли, Д. Веласкес, А. Рублёв. Также «практически все» импрессионисты и постимпрессионисты. Представители объединения «Мир искусства», среди которых «особенно Добужинский, Бенуа». Многое нравится в творчестве П. Пикассо, К. С. Малевича, М. З. Шагала. Также «Сикейрос и Ривера, Михаил Шемякин во многом интересен»[2].
Считает своими учителями В. И. Даля, В. М. Мокиенко и А. Д. Синявского[2].
![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|