fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Андре́й Ю́рьевич Черно́в (род. 16 ноября 1953, Ленинград, СССР) — русский поэт, переводчик и историк литературы, пушкинист. Член Петербургского ПЕН-клуба.

Андрей Чернов
Дата рождения 16 ноября 1953(1953-11-16) (68 лет)
Место рождения Ленинград, СССР
Гражданство  СССР
 Россия
Род деятельности поэт, историк, переводчик

Биография


Родился в Ленинграде 16 ноября 1953 года в семье потомственного петербуржца, морского офицера, историка Юрия Ивановича Чернова и акушерки Лидии Павловны Черновой, в девичестве Лебедевой. В 1957 году семья переехала в Москву. Учился во ВТУЗе, закончил Литинститут. Работал в журнале «Огонёк» (1988—1990), в еженедельнике «Московские новости» (1990—1992), в газете «Известия» (1993—1994), в журнале «Русская виза» (1993—1994). В 1996—2003 годах был специальным корреспондентом отдела культуры «Новой газеты».

В 1993 году подписал «Письмо 42-х» в поддержку силового разгона съезда народных депутатов и Верховного Совета России.

Андрей Чернов выпустил десять книг стихов. Печатается как публицист и критик в «Московских новостях», «Новой газете», в журналах «Огонёк», «Знамя», «Синтаксис».

Один из инициаторов антипутинской «Декларации двенадцати слов» (25 января 2000)[1].

Инициатор «Охтинской декларации» (21 апреля 2013)[2].

Установил, что новгородская крепость XII века при впадении Охты в Неву называлась Венец[3].

Сделал литературную запись книги Анатолия Собчака «Хождение во власть»[4].

Известен своим опытом реконструкции Десятой главы «Евгения Онегина»[5][6], исследованием приписываемой Пушкину анонимной поэмы «Тень Баркова», стиховой реконструкцией древнерусского текста, комментарием и стихотворным переводом «Слова о полку Игореве» (первое издание — М., 1981).

В конце 1970-х обнаружил в «Слове о полку Игореве» пласт рифмоидов, которыми подтвердил звучание в тексте еров и ерей и выдвинул идею синкретической полиритмии древнерусского авторского стиха: «Слово» полиритмично. <…> Завораживая игрой метаморфоз и приковывая внимание слушателя, изменяя дыхание стиха — его ритм, рифма держат слушателя в напряжении, не позволяют отвлечься. А постоянно преображающийся ритм не укачивает мерностью и однообразием" (От переводчика. Послесловие к переводу «Слова о полку Игореве». / Литературная учёба. 1979. № 3. С. 82-83.) Полиритмия стиха «Слова» в 2014 году после расстановки ударений подтверждена (с существенной трансформацией и многими уточнениями) в версии лингвиста С. Н. Николаева[7].

Чтение А. Черновым древнерусского текста и перевода можно послушать здесь.

В 2006 году атрибутировал текст «Слова о полку Игореве», доказывая авторство Владимира Святославича Черниговского, нетривиальные подробности жизни которого многократно откликнулись в поэме[8].

Написал книгу о поиске места тайного погребения пяти казненных декабристов[9], впоследствии расширенную и дважды переизданную под названием «Длятся ночи декабря».

Атрибутировал пушкинские пейзажные зарисовки Голодая (привязка к местности подтверждена экспертным заключением Б. В. Раушенбаха), определил портреты Петра I, Пугачева, молодого Гёте, Александра I, Ростопчина, Бенкендорфа, Милорадовича, Державина, Шаховского, Жуковского, Батюшкова, Крылова, Мицкевича, Веневитинова, Ивана Козлова, Ермолова, Куницына, Энгельгардта, двух Николаев Раевских (отца и сына), Алексея Вульфа, Владимира Даля, декабристов Михаила Бестужева-Рюмина, Сергея Муравьева-Апостола, Лунина, Рылеева, Якушкина, Волконского, Никиты Муравьева, Артамона Муравьева, Василия Давыдова, Николая Тургенева, лицеистов Вольховского, Данзаса, Корсакова, Горчакова, а также Александру Смирнову-Россет, Екатерину Гончарову, Екатерину Загряжскую, Надежду Осиповну и Ольгу Пушкиных. И других. См. несколько публикаций на «Несториане», а также каталог атрибуций Р. Г. Жуйковой «Портретные рисунки Пушкина». СПб, 1996. Наиболее полная публикация: статья «Невербальный Пушкин» и цветные вкладки в двухтомнике В. Вересаева «Пушкин в жизни». СПб, 2017.

Выпустил книгу-альбом «Азбука Петербурга» (СПб, 1995).

В конце 1980-х организовал экспедицию по поиску голодаевской могилы казненных декабристов.

В 1997—2001 годах был организатором Любшанской археологической экспедиции Е. А. Рябинина, открывшей древнейшую на территории России каменно-земляную крепость восточных славян.

В 2004 году организовал археологическую разведку по маршруту половецкого похода Игоря Святославича.

В 2011 году собрал группу исследователей для написания нового комментария к «Повести временных лет»[10]. Обосновал перестановку текста в летописной статье 1111 г. (см. с. 374—376).

Перевёл и откомментировал шекспировского «Гамлета»[11].

Перевод поставлен в 2002 году Дмитрием Крымовым в Московском драматическом театре им. Станиславского, а в 2006-м выпускным курсом Школы-студии МХАТ (режиссёр - Владимир Петров) в учебном театре на Камергерском переулке. С сентября 2009 этот перевод звучал в спектакле ташкентского театра «Ильхом» (режиссёр Овлякули Ходжакули), а весной 2012 г. поставлен в Вологодском драмтеатре (постановка Зураба Нанобашвили). С осени 2013 г. по осень 2020 г. шёл в Театре им. Ермоловой (режиссёр - Валерий Саркисов)[12]. С сентября 2014 года - во Владимирском областном академическом театре (режиссёр - Пётр Орлов). Премьера «Гамлета» в театре имени Ленсовета (режиссёр — Юрий Бутусов) состоялась 22 декабря 2017 года. Спектакль идет четыре часа с двумя антрактами. Принца играет Лаура Пицхелаури. 21 сентября 2018 состоялась премьера «Гамлета» в Молодежном драматическом театре Тольятти (постановка Олега Куртанидзе).

В 2015 году перевёл шекспировского «Макбета»[13].

Собрал по черновикам и выложил в сеть книгу избранной лирики Александра Аронова «Обычный текст»[14].

По совету Б. В. Раушенбаха на материале обмерных чертежей староладожских домонгольских храмов занялся реконструкцией древнерусской саженной системы (консультант архитектор-реставратор И. Л. Воинова). 8 февраля 1995 года на заседании отдела древнерусской литературы Пушкинского Дома прочитал доклад об основанной на числе Пи серебряном сечении, математической пропорции, обнаруженной в композиционном строении «Слова о полку Игореве» и храмов Древней Руси. Положения этого доклада развил в книге «Хроники изнаночного времени» и на своем сайте. Предложил идею донастройки клавишных инструментов по серебряному сечению с частотным шагом каждой октавы, равным не 2, а 2,002. (экспериментально не проверялась). Формула темперированного «серебряного полутона» («уравнение Чернова») выведена математиком Михаилом Борбатом:[15] (См. разделы «Серебряное сечение» и «Пи-октава».) Гипотеза серебряного сечения находит подтверждение на материале русской поэзии и классической музыки. См., к примеру: А. А. Куреляк. О религиозном символизме в музыке Ю. Буцко (на с. 5 и 6)[16].

Много лет занимается проблемой авторства «Тихого Дона», собирая доказательства в пользу авторства русского писателя Фёдора Крюкова. Выложил в сеть «Материалы к словарю параллелей прозы Федора Крюкова и „Тихого Дона“», используя в своей аргументации в пользу авторства Крюкова материалы электронного Национального корпуса русского языка[17]. С помощью Национального корпуса русского языка уже выявлено более тысячи параллелей прозы Ф. Крюкова с текстом «Тихого Дона»[18].

Вместе с женой Наталией Введенской создал сайты Валентина Берестова, Натальи Крандиевской, Фёдора Крюкова, Вадима Черняка.

Собрал свою Антологию русской поэзии:[19].

С 2014 года работает над переводом «Ромео и Джульетты». Первый акт выложен на «Несториане»[20].

Живёт в Петербурге. Занимается градозащитной и правозащитной деятельностью.


Основные работы



Книги стихов



Исследования, текстология



Некоторые другие публикации



Премии


Премия журнала «Огонёк» (1989).


Отзывы


ПИТЕРСКИЙ МОСКВИЧ

Чернов — ленинградец, питерец. По старой прописке и, вероятно, всегдашней приписанности. Иногда, кажется, едва не чрезмерной: «кулер локаль», «гений места» дают о себе знать не только топографией-топонимикой, но даже теми реалиями, которым пора бы и позабыться, вплоть до невзоровских «600 секунд». И все же я (не как москвич, а как «просто» читатель) не отдал бы Чернова Питеру. Тем более Ленинграду. И не потому лишь, что он начисто лишен черты, столь неприятной у многих питерских стихотворцев (никого поименно не называю — оцените мою деликатность), с провинциальной, увы, закомплексованностью настаивающих на своей отдельности. Сводящих в одно несходящиеся концы — от Ахматовой до Бродского, поэтически ей решительно противостоящего. Выражаясь абстрактно и потому несколько пышновато, родина Андрея Чернова — русская культура, которая не тащит принадлежащее ей имущество в свой угол, отчего и неспособна утешаться малыми собственническими радостями, подсчетом местных, частных побед. Кризис — так кризис, провал — так провал, ощущаемые со всеми и за всех[24].

РЕВНИТЕЛЬ ПРОШЛОЙ СЛАВЫ

Любовь и смерть — это и есть вечные и главные темы поэзии. Но есть и ещё одна, даже более первичная, так что две другие — только производные от неё: родовое (да и видовое) самосохранение. Вот, пожалуй, это-то родовое чувство и есть основное содержание большинства стихотворений и поэм Андрея Чернова. Что же касается формы, которая в поэзии исключительно содержательна, тут Андрей прилежный ученик очень хороших учителей, среди которых, да-да, и Пушкин, и Блок, и Крандиевская-Толстая, и Самойлов, и Межиров, и Берестов. Можно сказать, что Чернов — традиционалист, причем принципиальный. Никакими модными «измами» никогда не соблазнялся. А это в наше время требует определенного мужества. Такой путь легкого успеха у публики не сулит. Более того, это одинокий путь[25].

О РЕКОНСТРУКЦИИ ТЕКСТА «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»:

А. Чернов предлагает ритмическую реконструкцию памятника, исходя из своих наблюдений, касающийся рифмы и аллитерации в «Слове». Он показывает, что в тексте звучат уже утраченные к XII в. живым языком редуцированные «ъ» и «ь», и при их произнесении возникают многочисленные рифмоиды вроде «Святославъ — злато слово» (Святославо — злато слово), «Игорь — возре» (Игоре — возре) и т. д. … Подмеченное явление положено А. Черновым в основу его ритмической реконструкции и стихотворного перевода. Автор идет от синтаксического разделения текста, и потому его работа находится в русле традиционных ритмических реконструкций «Слова»[26]

.


Примечания


  1. Декларация Двенадцати слов
  2. Охтинская декларация
  3. несториана/nestoriana. Утрата Венца
  4. Анатолий Собчак. Хождение во власть. — М.: Новости, 1991.
  5. Александр Пушкин. «Евгений Онегин». X глава. Опыт реконструкции формы
  6. «Знамя», № 1, 1987; «Русская виза», № 4, 1994.
  7. Николаев С. Лексическая стратификация «Слова о полку Игореве». журнал Slověne = Словѣне. 2014. № 2.
  8. несториана/nestoriana. Живые шереширы в судьбе автора «Слова о полку»
  9. Скорбный остров Гоноропуло. — М.: Правда, 1990.
  10. Повесть временных лет. — СПб.: Вита Нова, 2012
  11. Шекспир. «Гамлет». Третья редакция моего перевода и комментария
  12. Репертуар
  13. Шекспир. «Макбет». Новый перевод
  14. Александр Аронов. «Обычный текст»
  15. Золотое сечение, ряд Фибоначчи и число Пи
  16. А. А. Куреляк о религиозном символизме в музыке Ю. Буцко — страница 5
  17. Словарь параллелей прозы Крюкова и «Тихого Дона».
  18. Чернов А. Запрещённый классик. Новая газета — № 16 (выложено 14 февраля 2010, правка и добавления 6 июня 2011).
  19. антология русской поэзии том 1
  20. Уильям ШЕКСПИР. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА. I акт | несториана/nestoriana
  21. Андрей Чернов. ГЛУХАЯ ИСПОВЕДЬ. СТИХИ И ПЕРЕВОДЫ. «Синтаксис». Париж. 2014 | несториана/nestoriana
  22. Андрей Чернов. ЧЕЛОВЕК ИМПЕРИИ | несториана/nestoriana
  23. Сайт Федора Крюкова
  24. Питерский Москвич
  25. Ревнитель Прошлой Славы
  26. "Скрытые открытия автора «Слова» (журнал «Литературное обозрение», 1985, № 9)

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии