fiction.wikisort.org - Personnage

Search / Calendar

Tweedledum et Tweedledee sont les personnages d’une comptine britannique écrite par le poète John Byrom, et popularisés par De l'autre côté du miroir (1872) de Lewis Carroll. En français, ils peuvent aussi être appelés Bonnet Blanc et Blanc Bonnet, ou encore Tralalère et Tralali selon les traductions.

Tweedledum and Tweedledee
Chanson
Sortie 1805
Enregistré Angleterre
Genre Chanson enfantine
Tweedledum et Tweedledee par John Tenniel.
Tweedledum et Tweedledee par John Tenniel.

Leur nom proviendrait d'une épigramme écrite par le poète John Byrom. Depuis, dans la culture populaire occidentale, leurs noms sont devenus synonymes de deux personnes qui ont une apparence et des agissements identiques, généralement dans un contexte péjoratif.


Comptine


En anglais, la comptine populaire est la suivante :

Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.

Just then flew down a monstrous crow,
As black as a tar-barrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.

Ce qui signifie à peu près :

Tweedledum et Tweedledee
Convinrent d'une bataille ;
Car Tweedledum avait dit que Tweedledee
Avait gâté son beau hochet neuf.

C'est alors que vola bas un monstrueux corbeau,
Noir comme un baril de goudron ;
Qui effraya tellement les deux héros,
Qu'ils en oublièrent presque leur querelle.


Origines


Les mots « Tweedle-dum and Tweedle-dee » font leur première apparition sur le papier dans l'un des épigrammes les plus célèbres et les plus souvent cités (et parfois mal interprétés), satirisant les désaccords entre Georg Friedrich Haendel et Giovanni Bononcini, écrit par John Byrom (1692-1763)[1],[2].

Some say, compar'd to Bononcini
That Mynheer Handel's but a Ninny
Others aver, that he to Handel
Is scarcely fit to hold a Candle
Strange all this Difference should be
'Twixt Tweedle-dum and Tweedle-dee!

Bien que Byrom soit clairement l'auteur de l'épigramme, les deux dernières lignes ont aussi été attribuées à Jonathan Swift et Alexander Pope. Bien que la forme familière de la rime n'ait pas été imprimée jusqu'en 1805, quand il est paru dans Original Ditties for the Nursery, il est possible que Byrom l'ait tirée d'une rime existante[3].


De l’autre côté du miroir


Dans cette histoire de Lewis Caroll, Alice rencontre Tweedledum et Tweedledee. Sir John Tenniel, l’illustrateur, les représente comme deux gros petits jumeaux habillés comme des écoliers de l’époque.


Disney


Dans Alice au pays des merveilles de Disney (1951), les frères Tweedle sont représentés comme deux étranges bonshommes ne pensant qu’à chanter, à jouer, et couinant comme des jouets de caoutchouc à chaque fois qu'ils se tapent entre eux.


Dans d'autres langues



Dans la culture populaire



Notes et références


  1. C.Edgar Thomas: Some Musical Epigrams and Poems, The Musical Times, 1er novembre, (1915), p. 661.
  2. John Byrom: Epigram on the Feuds between Handel and Bononcini, The Poems, The Chetham Society 1894–1895. Source: Literature Online.
  3. M. Gardner, ed., The Annotated Alice (New York: Meridian, 1963).
  4. (en) James Joyce, Letter to Harriet Shaw Weaver, .
  5. (en) Howard Zinn, A People's History of the United States, Harper Perennial Classics, , 768 p. (ISBN 0-06-083865-5), p. 345.
  6. (en) J. Beck, The Animated Movie Guide, Chicago, Chicago Review Press, , p. 11.
  7. (en) S. Griffin, Tinker Belles and Evil Queens : the Walt Disney Company from the Inside Out, New York, New York University Press, (ISBN 0-8147-3122-8), p. 228.
  8. (en) « Nader assails major parties: scoffs at charge he drains liberal vote », CBS, Associated Press, (lire en ligne, consulté le ) :
    « There is a difference between Tweedledum and Tweedledee, but not that much. »
    .
  9. (en) « Tweedle Dee & Tweedle Dum », Bobdylan.com (consulté le ).
  10. (en) « Once Upon a Time in Wonderland », sur tvguide.com.

На других языках


[en] Tweedledum and Tweedledee

Tweedledum and Tweedledee are characters in an English nursery rhyme and in Lewis Carroll's 1871 book Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. Their names may have originally come from an epigram written by poet John Byrom. The nursery rhyme has a Roud Folk Song Index number of 19800. The names have since become synonymous in western popular culture slang for any two people who look and act in identical ways.
- [fr] Tweedledum et Tweedledee

[it] Tweedledum e Tweedledee

Tweedledum e Tweedledee sono i personaggi di una filastrocca inglese per bambini, poi ripresi anche da Lewis Carroll nel seguito del suo celebre romanzo, Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò, dove nelle diverse traduzioni italiane sono resi anche come Tuidledum e Tuidledì, Pincopanco e Pancopinco, Piripipò e Piripipù, Dindino e Dindello. Nel romanzo di Carroll i due simpatici fratelli vengono descritti come due personaggi grassocci e di bassa statura. Bob Dylan dedica loro una canzone nel suo album Love and Theft.

[ru] Траляля и Труляля

Траляля и Труляля (пер. Н. Демуровой), Тилибом и Тарарам (пер. В. Орла), Тец и Тик (пер. Л. Яхнина), Твидлдам и Твидлди (англ. Tweedledum and Tweedledee) — персонажи книги «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла и английских детских стишков. Возможно, впервые появились в эпиграмме Джона Байрома[en] на композиторов Генделя и Бонончини. Впоследствии в западной поп-культуре эти имена часто использовались для насмешливого обозначения любых двух человек, очень похожих внешностью и манерами.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии