fiction.wikisort.org - Событие

Search / Calendar

«Притво́рная неве́рность» — одноактная комедия в стихах Александра Сергеевича Грибоедова, одна из шести комедий автора.

Притворная неверность

Издание 1818 г.
Жанр комедия
Автор Александр Сергеевич Грибоедов
Язык оригинала русский
Дата написания 1817
Дата первой публикации 1818
Текст произведения в Викитеке

История


Пьеса в одном действии 17-ти явлениях была написана Грибоедовым в 1817 году совместно с Андреем Жандром для бенефиса актрисы Екатерины Семёновой. Она является вольным переводом комедии «Мнимые измены» (фр. Les Fausses Infidélités) французского драматурга Николя Тома Барта[fr] (1736—1785), премьера которой состоялась в Париже 25 января 1768 года в театре на улице Фоссе[en]. На русский язык комедия была впервые переведена прозой ещё в 1772 году анонимным автором.

Работу Грибоедова над переводом можно приурочить к октябрю 1817 — январю 1818 года. Об обстоятельствах создания комедии драматург сообщал в письмах к Павлу Катенину (от 19 октября 1817 года) и к Степану Бегичеву (от 15 апреля 1818 года). Как следует из письма к Бегичеву, перу Андрея Жанра принадлежат, преимущественно, 12-е и 13-е явления:

При отъезде моем в Нарву Семёнова торопила меня, чтоб я не задержал её бенефиса, а чтоб меня это не задержало в Петербурге, я с просьбой прибегнул к другу нашему Жандру. Возвратясь из Нарвы, я нашёл, что у него только переведены сцены двенадцатая и XIII-я; остальное с того места, как Рославлев говорит: я здесь, все слышал и все знаю, я сам кончил. Впрочем, и в его сценах есть иное моё, так, как и в моих его перемены; ты знаешь, как я связано пишу; он без меня переписывал и многих стихов вовсе не мог разобрать и заменил их своими. Я иные уничтожил, а другие оставил: те, которые лучше моих.

Кроме того, Грибоедов использовал популярную в то время у петербургской молодёжи песенку из «Жоконда», которую поёт Блёстов — она взята из либретто комической оперы Николя Изуара «Жоконд, или Искатель приключений» в русском переводе П. А. Корсакова (1815).

Пьеса была опубликована в Санкт-Петербурге в 1818 году типографией Н. Греча (цензурное разрешение от 7 февраля 1818 г.) и является вторым (после комедии «Молодые супруги», 1815) и последним отдельным прижизненным изданием произведений Грибоедова («Горе от ума» было издано фрагментарно в декабре 1824 года в альманахе «Русская Талия»).

В том же году Грибоедовым в соавторстве с Александром Шаховским и Николаем Хмельницким была написана комедия «Своя семья, или замужняя невеста».


Действующие лица


В «Притворной неверности» у Грибоедова появляется персонаж, который считается предшественником Чацкого. Это Рославлев — ревнивый молодой человек, находящийся в конфликте с обществом, не доверяющий женщинам и произносящий критические монологи. Другой герой комедии — «холодный» Ленский, друг Рославлева. Эту же фамилию несколько лет спустя использует А. С. Пушкин в своём романе «Евгений Онегин».


Постановки


Премьера «Притворной неверности» состоялась 11 февраля 1818 года в Санкт-Петербурге на сцене Большого театра в бенефис Екатерины Семёновой. Впоследствии спектакль неоднократно возобновлялся на столичной сцене. Полгода спустя, 3 сентября, комедия была впервые представлена в Москве в бенефис Елены Сосницкой, в присутствии самого автора.

Вскоре пьеса начала ставиться и в провинции. Так, в декабре 1820 года она игралась в Орле[1].

30 августа 1828 года комедия (в составе сборного спектакля) давалась при открытии после реконструкции петербургского «Нового театра», построенного в 1827 году по инициативе французского антрепренёра Жака Тур­ние­ра на на­бе­реж­ной Фон­тан­ки, у Си­ме­о­нов­ско­го мос­та, по проекту архитектора Смарагда Шус­това как «Олим­пи­че­ский цир­к» и год спустя перешедшего в веде­ние Ди­рек­ции им­пе­ра­тор­ских те­ат­ров[2].


Критика


Лестный отзыв о пьесе был напечатан в «Сыне отечества» за 1818 год (№ 19, с. 263). По-видимому, его автором был Николай Греч:

Смело можем рекомендовать перевод сей любителям поэзии! Он очень хорош: свободен, чист, благороден, приятен. Известно, сколь трудно переводить с разговорного французского языка на книжный русский. Тем более честь победителям! Читая „Притворную неверность“, забываешь, что это перевод.

Переводчик и театральный критик, член общества «Зелёная лампа» Дмитрий Барков писал в апреле 1819 года по поводу представления комедий «Притворная неверность» и «Молодые супруги», что обе пьесы «давно известны», первая из них «переведена и играна прекрасно, кроме г-на Рамазанова, который довольно дурно понял свою роль»[3].

Другой современник, поэт Александр Писарев высказался о произведении довольно критически:

Он старым слогом нам прочёл
Супружескую верность
И преневерно перевёл
„Притворную неверность“.

По мнению советского литературоведа Сергея Фомичева, в «Притворной неверности» Грибоедов «закрепил и развил навыки комедийного письма» и, хотя слог французской пьесы изрядно церемонен и чопорен, в грибоедовском варианте он «более выразительный и близкий к разговорной речи».


Примечания


  1. Гераков Г. Продолжение путевых записок. П., 1830. — 122 с.
  2. Дмитриев Ю. А. Русский цирк. М., 1953. — 63 с.
  3. Нечкина М. В. «А. С. Грибоедов и декабристы». — 2-е изд. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1951. — 185 с.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии