fiction.wikisort.org - Фильм

Search / Calendar

«Дорога к бесчестию» — немецкий драматический фильм 1930 года о судьбе китайской танцовщицы в России.

Дорога к бесчестию
нем. Der Weg zur Schande
Жанр драматический фильм
Режиссёр Ричард Эйбрих
Автор
сценария
Людвиг Вольф
Оператор Генрих Гётнер,
Бруно Монди
Композитор Ганс Мэй
Кинокомпания Richard Eichberg-Film
Длительность 80 мин.
Страна  Германия
Язык немецкий
Год 1930
IMDb ID 0202678

Фильм снят в трёх языковых версиях — немецкой, английской (The Flame of Love) и французской (Hai-Tang).[⇨]

Для актрисы Анны Мэй Вонг роль в фильме стала первой её главной ролью в карьере.

Один из первых фильмов где роли китайцев играли азиаты, а не белые актёры в гриме «жёлтое лицо» — но всё же цензура в США не допустила экранный поцелуй между героями фильма — китаянкой-танцовщицей и русским офицером, как нарушающий межрасовые законы.[⇨]

Большую популярность получила песня из фильма «Русский не может без женщины и вина».


Сюжет


Приехав на гастроли в Российскую империю молодая китайская танцовщица Хай-Тан влюбляется в лейтенанта Бориса Иванова — адъютанта Великого князя. Эта любовь, однако, осложняется тем, что сам Великий князь, увидев Хай-Тан на сцене, положил глаз на танцовщицу.

Великий князь приказывает своем адъютанту привести её на ужин в свою комнату, где после ночи пьянства, пытается изнасиловать Хай-Тан, но её брат Ван Хун врывается и выстрелом из пистолета ранит Великого князя. Ван Хун приговаривается к смертной казни. А узнав, что Хай-Тан любит Борис Иванов, Великий князь назначает именно его исполнителем приговора.

В обмен на свободу брата Хай-Тан соглашается на предложение Великого князя: стать его любовницей, остаться навсегда в России и больше никогда не видеть Бориса.


В ролях



Языковые версии


Для раннего периода звукового кино съемка фильмов в нескольких языковых версиях являлось распространённой практикой.

Фильм снят в трёх языковых версиях — немецкой, английской (The Flame of Love) и французской (Hai-Tang), причём французская короче на четыре минуты.

Во всех трёх версиях только две роли исполняют одни и те же актёры: Анна Мэй Вонг — в главной роли, и Лай Юнг — в роли её брата.

В версиях отличаются не только актёры, но и декорации, сюжетные линии, роли — так, например, в английской версии персонаж Ван Хун не брат, а отец героини.

Цензура также повлияла на различия: в английской версии нет поцелуя между Хай-Тан и лейтенантом Борисом Борисковым — такая сцена была, но она вызвала протест в прессе — в то время с США такие межрасовые отношения были незаконны, и в Великобритании тоже считались шокирующими, и эпизод с поцелуем был вырезан и не сохранился.[1]

В то время обычно азиатских персонажей играли белые актёры в гриме «жёлтое лицо», но в этом фильме исполнители ролей китайцев — все азиаты, и только служанку героини играет европейская актриса в «жёлтом лице».[1]


Музыка в фильме


Для фильма были написаны две песни, получившие большую популярность и распространение на грампластинках:


Критика


Учитывая наличие трёх разных версий фильма, сложно отделить критические отзывы об основном фильме от рецензий на производные версии. Например, в рецензии на английскую версию фильма, в 2014 году критик отметил, что «актеры не пытаются приблизиться к русским акцентам», но в то же время:

…костюмы и декорации гораздо лучше отражают величие и роскошь императорской России, хотя сценический наряд Анны Мэй Вонг слишком скуден для любого традиционного китайского театра. Точно так же и её песня, и её танцевальная постановка передают западное происхождение — фильм полон песен и танцев, в том числе нескольких буйных русских народных мелодий.
… По современным меркам актёрское мастерство и режиссура могут показаться застывшими и излишне театральными, но они характерны для того периода.

NEO Magazine, 2014[1]

Интересный факт


В оригинальном немецком варианте имя Великого князя не называется, но в английской версии — Павел. В истории России было только два Павла с титулом «Великий князь», но если один стал Императором и жил в другую эпоху, почему не может подходить под сюжет фильма, то остаётся один — Великий князь Павел Александрович.


Примечания


  1. David West — The Flame Of Love Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine // NEO Magazine, 26th July 2014

Ссылки



На других языках


[en] The Road to Dishonour

The Road to Dishonour (German: Der Weg zur Schande) is a 1930 British-German drama film directed by Richard Eichberg and starring Anna May Wong, Francis Lederer and Georg H. Schnell.[1] It was made at Elstree Studios as part of a co-production deal between Eichberg and British International Pictures. Separate English-language (The Flame of Love) and French-language (Hai-Tang) were also made.
- [ru] Дорога к бесчестию



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии