fiction.wikisort.org - Сценарист

Search / Calendar

Сергей Леонидович Северцев (настоящая фамилия Фейнберг; 11 октября 1924, Москва — 12 июля 1991, там же) — русский советский поэт, драматург и переводчик.

Сергей Северцев
Имя при рождении Сергей Леонидович Фейнберг
Дата рождения 11 октября 1924(1924-10-11) или 1924[1][2][3]
Место рождения
Дата смерти 12 июля 1991(1991-07-12) или 1991[1][2][3]
Место смерти
Гражданство  СССР
Род деятельности поэт, переводчик, драматург
Язык произведений русский
Награды

Биография


Сын художника Л. Е. Фейнберга, племянник пианиста и композитора С. Е. Фейнберга, приёмный сын переводчицы японской поэзии В. Н. Марковой[4].

В 1950 году окончил Литературный институт имени А. М. Горького, занимался в семинарах В. А. Луговского и М. А. Светлова. Участник Великой Отечественной войны (1942—1945 годы). Печататься начал с 1942 года в газетах и «Окнах ТАСС». Член Союза советских писателей с 1958 года. Автор 20 оперных либретто, трех сборников оригинальных стихов и более 40 сборников переводов, главным образом из восточной поэзии. Среди поэтов, которых переводил Северцев, — Алишер Навои, Омар Хайям[5], Низами, Рабиндранат Тагор, Пабло Неруда, Назым Хикмет, Иоганнес Бехер, Луи Арагон, Сурьякант Трипатхи Нирала. Несколько сборников посвящены древнеиндийской лирике[4].

Важное место в этом ряду принадлежит индонезийским поэтам, стихи которых впервые зазвучали на русском языке в его переводах (Амир Хамзах, Хайрил Анвар, Риваи Апин, Ситор Ситуморанг, Аип Росиди, Армейн Пане, Сануси Пане, Интойо и др.)[6][7]. Северцеву удалось донести до читателя интонационный строй каждого из авторов, основной нерв его поэзии, увлечь его чувствами, его видением мира. Он был настолько «очарован» и «околдован» индонезийской поэзией (по словам его верной спутницы жены А. А. Прудовской), что, приступив к работе над переводами, даже стал брать уроки индонезийского у Л. А. Мерварт и практически обходился без подстрочников[8].

Сестра — детская писательница Софья Леонидовна Прокофьева.

Похоронен на Головинском кладбище.


Отзывы


Известный советский и российский индолог С. Д. Серебряный так характеризует творчество Северцева:

"С. Л. был человек недюжинного таланта и огромной работоспособности, но он достиг меньшего, чем мог бы, потому что сделал перевод своим доходным ремеслом. Процитирую Е. Витковского: “Восточную лирику и эпику Северцев переводил километрами, из-за этого он терял читателя. Назым Хикмет высоко оценил переводы Северцева из Поля Элюара, были и другие столь же достойные отзывы - но даже от “избранной” книги Северцева “Спелые грозди” (М., 1981) на 90 процентов веет заданностью, заказанностью работы ... Среди его восточных переводов вполне достаточно таких, от которых “болит голова” (как сказал Тарковский), но немало и таких, от которых испытываешь эстетическое удовольствие”[4].


Награды



Основные сборники переводов



Либретто



Примечания


  1. CONOR.BG
  2. NUKAT — 2002.
  3. MAK (польск.)
  4. Серебряный, С. Радости любви. Древнеиндийская лирика в переводах Сергея Северцева — «Вопросы литературы» 2009, № 2
  5. Омар Хайям. Рубаи. Перевод С. Северцева — в: Великое Древо. Поэты Востока. М., 1984, с. 282—284
  6. Голоса трех тысяч островов. Стихи индонезийских поэтов. Переводы Сергея Северцева, М., 1963
  7. Цветы далеких берегов. Лирика индонезийских поэтов в переводах Сергея Северцева, М., 1966
  8. Погадаев, Виктор. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. М.: Восточная книга, 2012, с. 14

Литература





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии