Гре́гори Раба́сса (англ. Gregory Rabassa, 9 марта 1922, Йонкерс — 13 июня 2016) — американский переводчик-испанист и португалист.
Грегори Рабасса | |
---|---|
англ. Gregory Rabassa | |
![]() | |
Дата рождения | 9 марта 1922(1922-03-09)[1][2] |
Место рождения |
|
Дата смерти | 13 июня 2016(2016-06-13)[3][1][2] (94 года) |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | переводчик, преподаватель университета |
Язык произведений | английский |
Награды |
стипендия Гуггенхайма |
Отец — кубинский эмигрант в США. Во время Второй мировой войны Грегори служил шифровальщиком в американской разведке. После войны закончил Дартмутский колледж и Колумбийский университет (1954). Преподавал испанский и португальский в Колумбийском университете, затем в Квинс-колледже университета города Нью-Йорк (с 1968). Переводить начал случайно, его дебютом стал перевод только что вышедшего тогда романа Кортасара «Игра в классики» (1963, перевод опубликован в 1966). Он дружил с Кортасаром, и тот высоко ценил его работу; кроме всего прочего, их объединяла страсть к джазу и кроссвордам. В 1969—1971 годах переписывался с Хосе Лесамой Лимой, который высоко оценил его перевод романа «Paradiso».
Написал мемуарно-эссеистическую книгу о своей переводческой работе «Называйте это предательством: Перевод и его неудобства» (2005, ), по версии газеты Los Angeles Times — лучшая книга 2005 года.
Переводил с испанского, португальского, каталанского и галисийского языков. Опубликовал переводы произведений крупнейших писателей Испании, Португалии и Латинской Америки XX века, в том числе — труднейшей экспериментальной прозы.
За перевод романа Кортасара Игра в классики Рабасса получил Национальную книжную премию США в номинации «Перевод». Премия Американского ПЕН-Центра за переводы испаноязычной литературы (2001). Награждён Национальной медалью за художественное достижение (2006). Почётный доктор Квинс-колледжа.
![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|
![]() | В статье есть список источников, но не хватает сносок. |