Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина (идиш רבֿקה (ריװקע) רובין — Ри́вке Ру́бин; 15 мая 1906, Минск — 2 марта[1] 1987, Москва) — еврейская советская писательница, переводчик, критик, литературовед. Писала на идише и переводила на русский язык с идиша, белорусского, румынского.
Рива Рубина | |
---|---|
רבֿקה (ריװקע) רובין | |
Ривка Рубина в 1936 | |
Дата рождения | 15 мая 1906(1906-05-15) |
Место рождения | Минск, Минская губерния, Российская империя |
Дата смерти | 2 марта 1987(1987-03-02) (80 лет) |
Место смерти | Москва, СССР |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | прозаик, литературовед, литературный критик, переводчик, эссеист |
Направление | художественная проза, критика |
Язык произведений | идиш |
Окончила Минский государственный педагогический институт (1930). Награждена медалями. Член Союза писателей СССР (1934). Училась в аспирантуре Белорусской Академии наук, доцент Минского Педагогического института, преподаватель истории еврейской литературы, теории литературы. С 1934 г. в Москве. Преподаватель еврейского отделения в Педагогическом институте. В 1985 г. читала лекции о творчестве Шолом-Алейхема и И.-Л. Переца на Высших Литературных курсах в Москве. Похоронена на Востряковском кладбище[2].
Муж — художник Меер Аксельрод, с которым познакомилась через его брата, поэта Зелика Аксельрода;
В 1972—1987 годах жила в ЖСК «Советский писатель» — Красноармейская улица, д. 21, где в соседнем подъезде проживала семья ее дочери[3][4].
Автор многих художественных произведений, критических публикаций о еврейской литературе, литературных переводов. Автор творческих портретов еврейских писателей Шмуэла Галкина, Зелика Аксельрода (родного брата мужа Р. Рубиной), Льва Квитко, З. Вендрова, Эзры Фининберга, Ицика Кипниса, Д. Бергельсона и других. Участвовала в подготовке собрания сочинений Менделе Мойхер-Сфорима в четырёх томах, 1935—1940). В 1943 г. Рубина опубликовала сборник очерков «Идише фройен» («Еврейские женщины»). В 1961 г. Рубина вошла в состав редколлегии журнала «Советиш Геймланд», демонстративно вышла из редколлегии, когда в журнале стали печататься антиизраильские материалы. Подготовила к изданию книги З. Вендрова и И.-Л. Переца. В качестве редактора и переводчика участвовала в издании шеститомного собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (М.: Художественная литература, 1971—1973). Ею же написаны вступительные статьи к изданиям книг еврейских писателей на русском языке.
С идиша на русский язык произведения З. Вендрова, И.-Л. Переца, Шолом-Алейхема.
Её муж Меер Аксельрод — автор уникального цикла «Немецкая оккупация», готовил иллюстрации к её книгам о войне. Данные иллюстрации вошли в экспозицию выставки «Немецкая оккупация» (Санкт-Петербургский музей академии художеств, 2019). Выставка приурочена памяти жертв Холокоста.[5][6]