Анастаси́я И́горевна Стро́кина (род. 27 августа 1984, Луостари) – российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Современный представитель жанра философская сказка[1][2]. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода».
Анастасия Игоревна Строкина | |
---|---|
![]() | |
Дата рождения | 27 августа 1984(1984-08-27) (38 лет) |
Место рождения | Луостари, Мурманская область |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности |
писатель
поэтесса переводчик |
Годы творчества | 2002 – н.в. |
Жанр | поэзия, философская сказка, эссе |
Язык произведений | русский |
Награды |
Международная детская литературная премия имени В. П. Крапивина (2014, 2018) Книгуру (2015) Новая детская книга (2016) |
Родилась 27 августа 1984 года в посёлке Луостари Мурманской области. Отец – Игорь Николаевич, военный лётчик, мать – Наталья Ильинична, инженер.[3] В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького.[4]
В настоящее время аспирант Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов – англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод[5].
Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус – театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева».[6]
Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костёр», Subtropics (США)[7] и Sent (Сербия) [8].
Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков.[9][10]
Среди поэтических переводов - стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи, Луизы Глюк.[11][12][13][14][15][16][17]
Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки «Нон-фикшн».[18] Произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, сербский, эстонский языки. "Кит плывет на север", "Бусина карманного карлика", "Совиный волк", "Чайковский. Торжество света", "Татьяна Маврина. Много всего кругом", "Держиоблако" находятся в фонде Международной молодёжной библиотеки (г. Мюнхен).
Дебютной книгой для детей в 2015 году стала повесть «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков.[19][20][21] Николай Александров так отозвался о её работе: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания».[22]
Книга стихов «Восемь минут», получила высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света – к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд – вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»).[23]
Строкина участвовала во всероссийских и международных литературных фестивалях и конгрессах переводчиков: Неделя детской книги в Лондоне, Международные книжные ярмарки в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестиваль «Детские писатели вокруг «ДетГиза» и других.[24][25][26]
Участник поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте и международного фестиваля детской книги в Москве.[27][28] Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве.[29]
В 2019 году в издательстве Абрикобукс у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки[30] Ханса Кристиана Андерсена Дюймовочка. Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам - о новом переводе: "И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом "Дюймовочки", который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина."[31]
О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона», известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости».[32]
№ | Название | Жанр | Выходные данные |
---|---|---|---|
1. | Кит плывет на север | Философская сказка | М.: КомпасГид, 2015. – 96 с. – ISBN 978-5-00083-141-0 |
2. | Восемь минут | Стихи | М.: Воймега, 2016. – 80 с. – ISBN 978-5-7640-0184-5 |
3. | «Совиный волк».[33] | Философская сказка | М.: Росмэн, 2017. – 80 с. – ISBN 978-5-353-08673-4 |
4. | Бусина карманного карлика | Философская сказка | М.: КомпасГид, 2018. – 160 с. – ISBN 978-5-00083-411-4 |
5. | Чайковский. Торжество света | Биография для детей | М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. – 24 с.
– ISBN 978-5-6043455-3-5 |
6. | Девятая жизнь кота Нельсона | Философская сказка | М.: Росмэн, 2020. – 48 с. – ISBN 978-5-353-09571-2 |
7. | Татьяна Маврина.
Много всего кругом |
Биография для детей | М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. - 56 с.
- ISBN 978-5-6045235-3-7 |
8. | Бити буба | Сборник стихов
для детей |
Сербия, Белград, изд.Граматик, 2020, 60 с.
- ISBN 978-86-6135-168-6, перевод на Сербский язык Анна Смутная |
9. | Держиоблако | Философская сказка | М.: Пять четвертей, 2021, - 224 с. - ISBN 978-5-907362-14-7 |
№ | Название | Тип | Выходные данные |
---|---|---|---|
1. | Друзья заполярья | Сборник рассказов | М.: Премудрый сверчок, 2015.[34] |
2. | Трава была зеленее | Сборник рассказов | М.: Премудрый сверчок, 2015.[34] |
3. | Война и мир в отдельно
взятой школе |
Коллективный роман-буриме | Сетевое издание "Хочу читать", 2020 [35] |
4. | Война и мир в отдельно
взятой школе |
Коллективный роман-буриме | М.: Издательство АСТ, РЕШ. 2021. - 260 с.
- ISBN 978-5-17-136227-0 |
5. | Путь к звёздам | Сборник биографий
для детей |
М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2021. – 104 с.
– ISBN 978-5-6045285-9-9 |
№ | Название | Выходные данные |
---|---|---|
1. | Кит плывет на север | М.: 1С – Паблишинг, 2018. Читает Пётр Волков |
2. | Бусина карманного карлика | М.: 1С – Паблишинг, 2018. Читает Никита Кирдин |
3. | Девятая жизнь кота Нельсона | М.: StorySide AB, 2021. Читает Виктория Мартынова |
4. | Совиный волк | М.: ООО "Вимбо", 2021. Читает Ольга Шорохова |
№ | Автор | Название издания | Язык оригинала | Выходные данные |
---|---|---|---|---|
1. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и секретное общество Великознаев | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2017. – 208 с. |
2. | Фишу Б. | Музыка без тайн. Учёные ответы на детские вопросы | Перевод с французского языка | СПб.: Питер, 2017. – 69 с. |
3. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и тайна страны Альба Лонга | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2018. – 191 с. |
4. | Мэзоннёв Э. | Лунный Том и замок Эльфиния | Перевод с французского языка | М.: КомпасГид, 2018. – 264 с. |
5. | Ранделл К. | Если веришь в чудо | Перевод с английского языка | М.: Росмэн, 2018. – 64 с. |
6. | Готье С. | В поисках ветра | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2019. – 40 с. |
7. | Де Кадье М.,
Лагранж Ж. |
Лучший подарок для мамы | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2019. – 40 с. |
8. | Ходж С. | Главное в истории современного искусства | Перевод с английского языка | М.: МИФ, 2019. – 224 с. |
9. | Бакаларио П.,
Джакопо О. |
Дом, где живет магия | Перевод с итальянского языка | М.: КомпасГид, 2019. – 142 с. |
10. | Андерсен Х. К. | Дюймовочка | Перевод с датского языка | М.: Абрикобукс, 2020. – 48 с. |
11. | Згардоли Г. | Остров Немого | Перевод с итальянского языка | М.: КомпасГид, 2020. – 320 с. |
12. | Хенкис К. | Маленький белый кролик | Перевод с английского языка | М.: «Волчок», 2020. – 32 с. |
13. | Хенкис К. | Большой медведь | Перевод с английского языка | М.: «Волчок», 2020. – 24 с. |
14. | Пеллиссье К. | Большой вопрос маленького хамелеона | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2020. – 26 с. |
15. | Дрюри К. | Последний бумажный журавлик | Перевод с английского языка | М.: Лайвбук, 2020. - 304 с. |
16. | Шпигель Р. | В тени холокоста | Перевод с английского языка | М.: АСТ, 2020. - 328 с. |
17. | Элиан Т. | Мой большой медведик | Перевод с французского языка | М.: МИФ, 2021. – 24 с. |
Переводы в антологиях | ||||
1. | Уильям Блейк | Песни невинности и опыта. | Перевод с английского языка | М.: Издательство библиотеки
иностранной литературы, 2010 |
2. | Кристина Россетти
Элизабет Сиддал |
Поэтический мир прерафаэлитов | Перевод с английского языка | М.: Издательство библиотеки
иностранной литературы, 2014 |
3. | Джанни Родари | Новогодняя книга | Перевод с итальянского языка | М.: Росмэн, 2016 |
4. | Ю.Рихтер | Фрау Волле и аромат шоколада | Перевод стихов с немецкого
языка |
М.: Росмэн, 2019 |
5. | Р.Коэн | Колокола и молот | Перевод с английского языка | Канада, EkstasisEditions, 2019 |