fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Михаи́л Дави́дович Яснóв (настоящая фамилия Гурвич; 8 января 1946, Ленинград27 октября 2020[1], Санкт-Петербург[2]) — русский детский писатель, поэт, переводчик и редактор.

Михаи́л Дави́дович Яснóв

Михаил Яснов в 2019 году
Имя при рождении Михаил Давидович Гурвич
Дата рождения 8 января 1946(1946-01-08)
Место рождения
Дата смерти 27 октября 2020(2020-10-27)[1] (74 года)
Место смерти
Гражданство  СССР
Род деятельности детский писатель, поэт, переводчик, редактор
Язык произведений русский
Награды
yasnovmd.ru
 Медиафайлы на Викискладе

Биография


Отец — Давид Иосифович Гурвич, уроженец Минска, участник советско-финской и Великой Отечественной войн[3], до своего ареста в 1950 году — главный инженер Ленинградской мебельной фабрики[4]; мать — медицинский работник Елена Ильинична Гурвич, родом из Казани.

Окончил вечернее отделение филологического факультета ЛГУ им. А. А. Жданова (1970), работая в это время в издательстве, где прошёл путь от грузчика до старшего редактора[4]. После окончания университета стал заниматься художественным переводом и поэзией для детей.

Значительное влияние на формирование литературных вкусов и поэтических пристрастий Яснова оказал литературный клуб «Дерзание» при Ленинградском Дворце пионеров, членом которого он был до окончания средней школы. Здесь завязались его дружеские отношения с руководителями поэтических кружков поэтами Н. Грудининой и Г. Семёновым, а также историком А. Адмиральским, филологом Е. Эткиндом, педагогом Н. Долининой, переводчиком Э. Линецкой[4], демократические и профессиональные воззрения которых сыграли существенную роль в становлении молодого поколения ленинградских литераторов 1960—1970-х годах.

Скончался в Санкт-Петербурге 27 октября 2020 года[5].


Литературно-общественная деятельность


Член Союза писателей СССР (с 1982), Союза писателей Санкт-Петербурга, ПЕН-клуба и Гильдии «Мастера литературного перевода»; руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга.


Творчество


Не примыкая к литературе андеграунда, Яснов разрабатывал свою линию поэтического «антиофициоза», ориентируясь не только на традиции русской свободолюбивой лирики, но и на высокие образцы западной, прежде всего французской, поэзии. Долгие годы непечатания и работа в переводческом семинаре под руководством Э. Линецкой привели Яснова к углублённому изучению поэзии Франции рубежа XIX—XX веков, которая впоследствии стала основным предметом его переводческих интересов. С другой стороны, работа в университетском семинаре профессора Д. Максимова, защита под его руководством диплома по творчеству Велимира Хлебникова побудили Яснова творчески взглянуть на богатство родного языка, что привело в конечном счёте к продуктивным занятиям детской поэзией. Значительную роль в формировании Яснова как детского поэта сыграл В. Берестов[6].

Первая поэтическая публикация (ещё под фамилией Гурвич) состоялась в сборнике стихотворений юных поэтов «Час поэзии» (М., 1965). В конце 1970-х годов начинают выходить переводные книги Яснова, а также книги стихов для детей. Первая книга лирики «В ритме прибоя» пролежала в издательстве четырнадцать лет, была опубликована только в 1986 году и вызвала ряд сочувственных отзывов и высоких оценок. Впоследствии появление каждого нового сборника стихотворений Яснова расширяло круг его читателей, многие из которых уже были воспитаны на книгах его детских стихов и переводов. Критика прежде всего обращает внимание на сочетание в его стихах трагизма и самоиронии, культурных ассоциаций и языковой игры[7][8][9][10].

В 1979 году появилась первая книга Яснова для детей «Лекарство от зевоты». За прошедшие с тех пор годы вышли десятки книг, превратившие его в одного из самых известных и популярных детских поэтов сегодняшней России[11][12]. При этом Яснов не ограничивался собственно стихами, но и старался ответить на вопрос, какова цель детской литературы, — составлял антологии, писал статьи и эссе, выступал перед профессиональной и детской аудиторией, проводил мастер-классы и семинары. В результате его творчество можно расценивать как определённый «трактат» о поэтическом воспитании ребёнка. Он был уверен в возможности и необходимости с помощью стихового воспитания раскрывать перед детьми красоту и богатство языка и в совместной игре показать, что такие понятия, как рифма или ритм — не просто стиховедческие термины, а основы того мира, который воспитывает душу и формирует сознание.

Не менее ярко работал Яснов в области поэтического перевода. Им переведены, составлены, откомментированы многие страницы французской поэтической классики. Он виртуозно переводил Сирано де Бержерака, Шенье, Бодлера, Верлена, Рембо, Аполлинера[9]. Об этой своей работе, о своем видении места поэтического перевода в культуре он неоднократно говорил в многочисленных интервью[13][14].

Перевёл с французского книги прозы: «Беседы с Дмитрием Вячеславовичем Ивановым» (1999), «Моисей. Наш современник» Жана Бло (2001), «Гниющий чародей. Убиенный поэт» Г. Аполлинера (2002), «Собиратель теней» Жан-Мари Ле Сиданера (2002), «Парижский прохожий» Л.-П. Фарга (2004). Среди переводов для детей с французского — книги «Бретонские баллады» (1995), «Бретонские сказки» (1995), трёхтомная антология французских стихов для детей «Поэзия вокруг нас» (1992—1993), книги французских литературных сказок «Сказки для горчичников» (1993) и «Попугай Дагобер и ржавый якорь» (1994), а также авторские книги сказок Веркора (1992), Мориса Карема (1999), Клода Руа (1999), Эжена Ионеско (1999), Пьера Грипари (2000), Жан-Люка Моро (2001).

Принял участие в переводе фундаментального свода французского фольклора «По дороге на Лувьер» (2001).

Стихи Михаила Яснова переводились на французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский и другие языки.


Библиография


Выборочно:


Семья



Награды



Память


В марте 2021 года был организован Международный конкурс перевода имени Михаила Яснова[23].


Примечания


  1. https://rg.ru/2020/10/27/reg-szfo/v-peterburge-skonchalsia-detskij-pisatel-mihail-iasnov.html
  2. В Петербурге скончался детский писатель Михаил Яснов. Российская газета
  3. Гурвич Давид Иосифович. Память народа. Дата обращения: 24 июня 2021.
  4. Михаил Яснов: «Ощущаю себя кентавром».
  5. Умер автор Чучело-мяучело. EG.RU. Дата обращения: 27 октября 2020.
  6. Яснов М. Путешествие в Чудетство // Книга о детях, детской поэзии и детских поэтах — СПб., 2016. — С. 110—117.
  7. Ефремова Э. В ритме прибоя // Новый мир. 1987. — № 11. — С. 264—265.
  8. Воскобойников В. Михаил Яснов в мире детском и взрослом // Питербук. 2003. — № 9. — С. 38.
  9. Бородицкая М. Несколько слов о Михаиле Яснове // Б-ка в школе. 2003. — № 2. — С. 31.
  10. Давыдов Д. Чувственный комментарий // Кн. обозр. 2008. — № 18—19. — С. 12.
  11. Молдавская К. Национальное достояние // Кн. обозр. 2005. — № 11—12. — С. 29.
  12. Путилова Е. Чудетство Михаила Яснова // Вестник детской литературы. Вып 1. — СПб, 2010. — С. 53—62.
  13. Михаил Яснов: «Перевод — искусство потерь». Беседа с Е. Калашниковой // Калашникова Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 540—547.
  14. «Я люблю переводить». Интервью с Г. Стариковским // Стороны света. — № 4.
  15. Александр Ласкин. О Михаиле Яснове и о «вакансии поэта» (рус.). Журнал «Лехаим». ООО «Книжники» (30 октября 2020).
  16. Биография Михаила Яснова (рус.). Rusperson.
  17. Биография Дмитрия Баевского (англ.). Сайт музыканта Дмитрия Баевского.
  18. Владимир Саришвили. Ясное слово Михаила Яснова (рус.). Русский клуб (декабрь 2013).
  19. Ася Петрова: моё правило — не навязывать детям правил. Большая книга
  20. Премия Мориса Ваксмахера: Премия за перевод французской литературы на русский язык. Новая карта русской литературы.
  21. Литературная премия имени С.Маршака — 2019. Ленинградская областная детская библиотека.
  22. Ушел из жизни Михаил Яснов // Санкт-Петербургские ведомости. — 2020. — 29 окт.
  23. Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова. Дети Книги.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии