fiction.wikisort.org - Personnage

Search / Calendar

Les Trois Jeunes Détectives est une série américaine de quarante-trois romans policiers pour la jeunesse éditée aux États-Unis de 1964 à 1987 sous le titre Alfred Hitchcock and the Three Investigators puis The Three Investigators.

Les Trois Jeunes Détectives
Auteur Robert Arthur, Jr.
William Arden
Nick West
Mary Virginia Carey
Megan Stine
H. William Stine
Pays États-Unis
Genre Littérature d'enfance et de jeunesse
Version originale
Langue Anglais
Titre Alfred Hitchcock and the Three Investigators
The Three Investigators (à partir du volume 28)
Éditeur Random House
Lieu de parution États-Unis
Date de parution 1964 - 1987
Version française
Éditeur Hachette puis Le Livre de poche
Lieu de parution France
Date de parution 1966 - 1993

En France, la série a paru pour la première fois en 1966 dans la collection Bibliothèque verte des éditions Hachette. Trente-sept titres ont été traduits à ce jour[1]. Quelques titres ont également été publiés dans la collection Le Livre de poche dans les années 1980.

La série est toujours éditée de nos jours dans cette même collection et toujours sous le nom d'auteur Alfred Hitchcock.


L'auteur


Aux États-Unis, la série est d'abord intitulée Alfred Hitchcock and the Three Investigators (littéralement : Alfred Hitchcock et les trois enquêteurs), puis le titre devient simplement The Three Investigators dès le volume 28[2] (L'Aveugle qui en mettait plein la vue), après la mort de Hitchcock.

En France, la mention Alfred Hitchcock and the Three Investigators n'a pas été traduite et n'apparaît sur aucun volume. Sur les éditions françaises, le nom de l'auteur était et demeure, sur les rééditions récentes, Alfred Hitchcock, le célèbre cinéaste américain. En réalité, le créateur de la série et auteur principal (il y a eu plusieurs auteurs) est Robert Arthur, Jr.. Alfred Hitchcock n'a pris aucune part à l'écriture des romans, pas même aux préfaces qui sont supposées être « signées » de sa main (les préfaces ont été rédigées par les divers auteurs). Hitchcock « présente » seulement la série, comme il prêtait son nom à des recueils de nouvelles policières ou d'angoisse. Cette idée de Robert Arthur d'utiliser ce fameux patronyme avait pour but de mieux attirer l'attention du public. La maison d'édition Random House payait pour utiliser légalement le nom du cinéaste. À la « vraie » mort de ce dernier en 1980, les Hitchcock demandant davantage d'argent aux éditions Random House, Alfred Hitchcock fut remplacé par un personnage fictif : Hector Sebastian. Les dernières éditions américaines ont changé les volumes de sorte que Hitchcock n'apparaisse plus et soit remplacé par Hector Sebastian.

Les divers auteurs de la série sont les suivants :


Résumé


Hannibal Jones (Jupiter Jones en version originale), Peter Crentch (Peter Crenshaw) et Bob Andy (Robert « Bob » Andrews) sont un trio de jeunes adolescents vivant dans la ville fictive de Rocky en Californie. Ils travaillent comme détectives privés durant leur temps libre. Se faisant connaître comme Les trois jeunes détectives, ils enquêtent sur des affaires allant du surnaturel aux sombres intrigues criminelles.


Personnages



Les trois jeunes détectives



Symbole et quartier général

Le symbole utilisé par ces détectives est le point d'interrogation placé sur les cartes de visite (trois points d'interrogation consécutifs). Cette particularité suscite très souvent la curiosité des gens auxquels sont montrées les cartes : on leur demande la signification des trois points d'interrogation - est-ce dû à leur propre doute en leurs capacités ? Le trio répond invariablement que cela représente le mystère et les énigmes qu'ils ont à résoudre.

La devise des trois jeunes détectives est : « Détections en tout genre » (ou selon le volume, « Enquêtes en tout genre »).

Ils tiennent fréquemment conseil au sein de leur quartier général, sorte de « planque » secrète. Ce quartier général est une roulotte dissimulée par les objets qui encombrent le fond du magasin de brocante de l'oncle d'Hannibal. Pour y accéder, Bob emprunte successivement l'entrée secrète appelée Porte verte numéro 1 (une porte dissimulée dans la palissade du fond de la propriété décorée d'une fresque représentant une mer en furie) menant à l'atelier, puis le Tunnel numéro 2, un large tuyau dont l'entrée est cachée au fond de l'atelier.


Les trois héros


Personnages secondaires



Liste des titres parus en France


Note : la première date est celle de la première édition française[1], la deuxième celle de la première édition américaine.

écrit par Robert Arthur
  1. 1966 : Au rendez-vous des revenants (The Secret of Terror Castle, 1964). Traduit par Vladimir Volkoff, illustrations de Jacques Poirier.
  2. 1967 : Le Perroquet qui bégayait (The Mystery of the Stuttering Parrot, 1964). Traduit par Tatiana Bellini, illustrations de Jacques Poirier, puis de Madeleine Prévost (édition Hachette 1977[3]. ).
  3. 1967 : La Momie qui chuchotait (The Mystery of the Whispering Mummy, 1965). Traduit par Vladimir Volkoff, illustrations de Jacques Poirier.
  4. 1968 : Le Chinois qui verdissait (The Mystery of the Green Ghost, 1965). Traduit par Tatiana Bellini, illustrations de Jacques Poirier.
  5. 1969 : L'arc-en-ciel a pris la fuite (The Mystery of the Vanishing Treasure, 1965). Traduit par Tatiana Bellini, illustrations de Jacques Poirier.
  6. 1970 : Le Spectre des chevaux de bois (The Secret of Skeleton Island, 1966). Traduit par d'Olivier Séchan ; illustrations de Jacques Poirier.
  7. 1971 : Treize bustes pour Auguste (The Mystery of the Fiery Eye, 1967). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
  8. 1972 : Une araignée appelée à régner (The Mystery of the Silver Spider, 1967). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
  9. 1972 : Les Douze Pendules de Théodule (The Mystery of the Screaming Clock, 1968. Traduit par Jean Muray ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par William Arden
  1. 1973 : Le Trombone du diable (The Mystery of the Moaning Cave, 1968). Écrit avec la collaboration de William Arden. Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et Nick West
  1. 1973 : Le Dragon qui éternuait (The Mystery of the Coughing Dragon, 1970). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et William Arden
  1. 1974 : Le Chat qui clignait de l'œil (The Secret of the Crooked Cat, 1970). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et M. V. Carey
  1. 1975 : L'Insaisissable Homme des neiges (The Mystery of Monster Mountain, 1973). Écrit en collaboration avec M. V. Carey ; d'après les personnages de Robert Arthur. Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
  2. 1975 : L'Aigle qui n'avait plus qu'une tête (The Mystery of the Flaming Footprints, 1971). Écrit en collaboration avec M. V. Carey et R. Arthur. Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et William Arden
  1. 1976 : Le Journal qui s'effeuillait (The Secret of Phantom Lake, 1973). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
  2. 1977 : Le Serpent qui fredonnait (The Mystery of the Singing Serpent, 1972). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
  3. 1978 : Le Démon qui dansait la gigue (The Mystery of the Dancing Devil, 1976). Écrit en collaboration avec William Arden et Robert Arthur. Traduit par Claude Voilier, illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et M. V. Carey
  1. 1978 : La Mine qui ne payait pas de mine (The Mystery of the Death Trap Mine, 1976). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Jacques Poirier.
écrit par Robert Arthur et William Arden
  1. 1979 : Le Testament énigmatique (The Mystery of the Dead Man's Riddle, 1974). Traduit par Jean Dupont ; illustrations de Françoise Pichard. écrit par Robert Arthur et William Arden.
  2. 1980 : Le Tableau se met à table (The Mystery of the Shrinking House, 1972). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Françoise Pichard.
écrit par Robert Arthur et Nick West
  1. 1980 : Le Lion qui claquait des dents (The Mystery of the Nervous Lion, 1971). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Françoise Pichard.
écrit par Robert Arthur et M. V. Carey
  1. 1981 : L'Épouvantable Épouvantail (The Mystery of the Sinister Scarecrow, 1979). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Françoise Pichard.
  2. 1981 : Le Miroir qui glaçait (The Secret of the Haunted Mirror, 1974). Traduit par Claude Voilier ; illustrations de Françoise Pichard.
écrit par Robert Arthur et William Arden
  1. 1982 : Le Requin qui resquillait (The Secret of Shark Reef, 1979). Traduit par Claude Voilier ; illustré par Michel Rouge.
  2. 1983 : L'Ombre qui éclairait tout (The Mystery of the Laughing Shadow, 1969). Traduit par Claude Voilier ; illustré par Paul et Gaétan Brizzi (ISBN 2-01-008827-1)
écrit par Robert Arthur
  1. 1985 : Le Crâne qui crânait (The Mystery of the Talking Skull, 1969). Traduit par Claude Voilier; illustré par Yves Beaujard. (ISBN 2-01-009712-2)
écrit par William Arden
  1. 1985 : L'Épée qui se tirait (The Mystery of the Headless Horse, 1977). Écrit par William Arden. Traduit par Claude Voilier ; illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-010471-4).
  2. 1986 : Le Flibustier piraté (The Mystery of the Purple Pirate, 1982). Écrit par William Arden. Traduit par L. M. Antheyres, illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-011732-8).
  3. 1987 : La Saisie des sosies (The Mystery of the Deadly Double, 1978). Écrit par William Arden. Traduit par L. M. Antheyres ; illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-012656-4)
  4. 1988 : Le Drakkar hagard (The Mystery of Wrecker's Rock, 1985). Écrit par William Arden. Traduit par L. M. Antheyres, illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-013353-6)
  5. 1991 : Les Caisses à la casse ( Hot Wheels, 1989). no 290. Écrit par William Arden. Traduit par L. M. Antheyres. Illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-015179-8)
écrit par M.V. Carey
  1. 1986 : L'Aveugle qui en mettait plein la vue (The Mystery of the Scar-Faced Beggar, 1981). Écrit par M. V. Carey. Traduit par Claude Voilier ; illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-011577-5)
  2. 1987 : L'Éditeur qui méditait (The Mystery of the Magic Circle, 1978). Écrit par M. V. Carey. Traduit par L. M. Antheyres, illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-012430-8)
écrit par Marc Brandel
  1. 1986 : La Baleine emballée (The Mystery of the Kidnapped Whale, 1983). Écrit par Marc Brandel. Traduit par L. M. Antheyres, illustré par Yves Beaujard. (ISBN 2-01-011878-2)
écrit par Megan et H. William Stine
  1. 1991 : Envolée, la volaille ! (Murder To Go, 1989). Écrit par Megan Stine et H. William Stine Traduit par Josette Gontier, illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-015713-3)
écrit en collaboration avec Megan Stine et H. William Stine
  1. 1992 : Silence, on tue ! (Thriller Diller, 1989). no 299. Écrit en collaboration avec Megan Stine et H. William Stine ; traduit par Barbara Nasaroff, illustré par Yves Beaujard (ISBN 2-01-019690-2)
  2. 1993 : L'Ânesse qui se pavanait (An Ear for Danger, 1989). Écrit en collaboration avec Megan Stine et H. William Stine ; traduit par Anouk Neuhoff, illustré par ? (ISBN 2-01-020829-3)

Les titres suivants n'ont pas été publiés en France:


Commentaires



Le phénomène « Die Drei ??? » en Allemagne


La série est particulièrement populaire en Allemagne (titre allemand : Die drei ??? ou Die Drei Fragezeichen, littéralement : « Les Trois ??? »). Dans cette traduction, les personnages Jupiter Jones et Pete Crenshaw sont respectivement renommés « Justus Jonas » et « Peter Shaw ». Le chauffeur quant à lui est appelé « Morton ». En parallèle des traductions des épisodes écrits par les auteurs américains, les auteurs allemands ont produit de nombreuses histoires, à un rythme soutenu de six épisodes par an, atteignant le chiffre de 179 livres en 2014. Depuis 1990, les traductions se sont d'ailleurs faites de l'allemand vers l'anglais pour les huit derniers épisodes.

Les trois voix des Drei ???, de gauche à droite : Jens Wawrczeck, Oliver Rohrbeck et Andreas Fröhlich
Les trois voix des Drei ???, de gauche à droite : Jens Wawrczeck, Oliver Rohrbeck et Andreas Fröhlich

Une version audio des épisodes (Hörspiele) est également produite et crée un véritable engouement depuis 1979. De nombreux enregistrements ont ainsi été primés disques d'Or ou Platinum par l'Association Fédérale Allemande de l'Industrie Musicale. En tout, jusqu'en 2013, plus de 45 millions de copies des épisodes audios ont été vendus et les livres se sont écoulés à plus de 16 millions d'exemplaires, rien qu'en Allemagne[4]. Une étude conduite par l'éditeur européen de la série conclut que les fans auraient aujourd'hui en moyenne entre 20 et 40 ans[5].

Bien qu'âgés de 14 à 16 ans à leurs débuts, les trois acteurs principaux, Oliver Rohrbeck (de), Jens Wawrczeck (de) et Andreas Fröhlich (de) prêtent leurs voix depuis 1979 et sont devenus des vedettes en Allemagne. Ainsi, en plus des épisodes enregistrés, ils produisent des spectacles au cours desquels ils réalisent des histoires en direct devant le public. Le phénomène continue de croître si l'on en croit le record d'affluence enregistré en 2010 à la Waldbühne (Berlin) devant 15 200 personnes[6], et que ce record a été battu au cours du spectacle Phonophobia - Symphonie de la peur en 2014, avec une affluence de 20 000 personnes[7].


Filmographie



Notes et références


  1. Bibliothèque nationale de France (cf. Accès aux catalogues)
  2. Selon la chronologie française.
  3. « Le perroquet qui bégayait », sur catalogue.bnf.fr (consulté le ).
  4. (de) « Umsatzbringer "Die drei Fragezeichen" : Da sieht Lady Gaga alt aus », sur Der Spiegel, (consulté le )
  5. (de) « Lauter große Kinder », sur www.faz.net, (consulté le )
  6. (en) « Largest Audience to a Live Audio Play/Radio Play », sur Livre Guinness des records, (consulté le )
  7. (de) Lucy Fricke, « Die "Drei ???" stellen in Berliner Waldbühne Weltrekord auf », sur Berliner Morgenpost, (consulté le )

Liens externes



Articles connexes


Il existe une catégorie consacrée à ce sujet : Les Trois Jeunes Détectives.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии