fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Освальд-Экхарт Фридрихович Бургардт (укр. Освальд Бургардт, также Бурґгардт, Бургхардт, нем. Oswald Burghardt; псевдоним эмигрантского периода Юрий Клэн, укр. Юрій Клен; 1891—1947) — украинский поэт и переводчик, литературовед.

Юрий Клён
Юрій Клен
Имя при рождении Освальд-Экхарт Фридрихович Бургардт
Псевдонимы Юрій Клен
Дата рождения 4 октября 1891(1891-10-04)
Место рождения Сербиновка, Новоград-Волынский уезд, Волынская губерния (ныне Сербиновка, Староконстантиновский район, Хмельницкая область, Украина)
Дата смерти 30 октября 1947(1947-10-30) (56 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)  Российская империя (до 1917)
 Советская Россия (1917—1922)
 СССР (1922—1931)
 Германское государство (1931—1933)
 Нацистская Германия (1933—1945)
Германия (с 1945)
Род деятельности
писатель , поэт, переводчик, литературовед
Годы творчества 1921—1934
Язык произведений украинский, изредка русский и немецкий
Награды Почётный профессор Карлова университета (1943)

Ранние годы


Из семьи немца-колониста. Учился в Киевском университете, во время Первой мировой войны высылался в Архангельскую губернию как немец. Первая публикация — литературоведческая работа на русском языке «Новые горизонты в области исследования поэтического стиля» (Киев, 1915) с предисловием академика В. Н. Перетца. В 1918 году вернулся в Киев, окончил университет и вместе с поэтом Николаем Зеровым преподавал в социально-экономическом техникуме в селе Барышевка. Принимал активное участие в работе ВУАН.


Неоклассический период. Переводчик Бургардт


Освальд Бургардт (в СССР он подписывался настоящей фамилией) стал одним из пяти украинских поэтов-«неоклассиков». В отличие от остальных (Зерова, Михаила Драй-Хмары, Павла Филиповича, Максима Рыльского), в 1920-е годы практически не выступал в печати с оригинальными стихами (в 1924—1929 годах — только пять стихотворений), предпочитая переводы. Диапазон Бургардта-переводчика (не только в стихах, но и в прозе) был очень широк, в шуточном «Неоклассическом марше» о нём говорилось: «Кую сонеты из железа, что хочешь, то переведу» (имеется в виду его перевод «Железных сонетов» Ф. Рюккерта, 1923). Он был «мотором» большинства переводческих проектов неоклассиков. Среди его переводов — «Старшая Эдда», стихи Рильке, Шелли, Тютчева, Блока, он был основным организатором украинского 27-томника Джека Лондона. Бургардту принадлежит один из лучших на то время (до 1970-х годов) украинских переводов «Гамлета» Шекспира. Наряду с классикой брался и за переводы откровенно проходных текстов, например, советских «пролетарских поэтов». Известны и его выступления как переводчика с украинского на русский (сонет Зерова и фрагмент поэмы П. Тычины). Для его стиля характерна склонность к афористичным, философичным формулировкам[1].


Эмигрантский период. Поэт Клен


В 1932 году выехал в Германию как этнический немец, ранее получивший гражданство Веймарской республики. После отъезда Бургардта упоминания его имени и переиздания в СССР стали невозможны вплоть до перестройки. Все оставшиеся в СССР поэты-неоклассики подверглись репрессиям, причём выжил только Рыльский.

В нацистской Германии в 1934 году при содействии Дмитрия Чижевского стал читать лекции в Славянской семинарии Мюнстерского университета на русском и украинском языках, в 1936 году защитил диссертацию (на немецком языке) о творчестве Леонида Андреева. Пробовал писать стихи по-немецки, но затем вернулся к украиноязычному творчеству (теперь уже как оригинальный поэт, взял псевдоним Юрий Клен). Во время Второй мировой войны (1941—1942) служил переводчиком в штабе немецкой 17-й армии, действовавшей на Украине и затем наступавшей через Кубань на Кавказ. В 1943 году стал преподавать русский язык в Карловом университете, позже стал его почётным профессором. Также в 1943—1945 годах преподавал в Украинском свободном университете в Праге, затем непродолжительное время в Инсбрукском университете. Примыкал в поэзии к так называемой «пражской школе». Написал две эпические поэмы о судьбах Украины — «Проклятые годы» (1937) и «Пепел империй» (1943—1947, не окончена). В 1943 году издал сборник «Каравеллы», в 1946 — воспоминания о неоклассиках.

Умер 30 октября 1947 года в американской зоне оккупации в городе Аугсбург от пневмонии.

Сын Юрия Клена, Вольфрам Бургардт (р. 1935), литературовед, переводчик и редактор, живёт в Канаде; принимал участие в издании наследия неоклассиков и других деятелей «расстрелянного возрождения» на Западе.


Издания



Литература



Примечания


  1. Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням. — К.: Факт, 2006.

Ссылки



На других языках


[de] Jurij Klen

Jurij Klen (ukrainisch Юрій Клен; * 22. Septemberjul. / 4. Oktober 1891greg. in Serbyniwka, Gouvernement Wolhynien, Russisches Kaiserreich; † 30. Oktober 1947 in Augsburg, Deutschland) war das Pseudonym des ukrainisch-deutschen Schriftstellers, Übersetzers, Literaturwissenschaftlers und Herausgebers Oswald-Eckhart Burghardt (Освальд Федорович Бурґгардт), der Werke auf Russisch, Deutsch und Ukrainisch verfasste.
- [ru] Юрий Клэн



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии