fiction.wikisort.org - Персонаж

Search / Calendar

Бова́ Короле́вич (Вова[1], Бава, Боба[2]; белор. Бава-каралевіч) — герой русского[3][4], белорусского[5] и украинского[6] фольклора.

Бова Королевич

Бова-королевич. Роспись на крышке сундука. Великий Устюг, XVII век.
Произведения Сказка о Бове Королевиче
Пол мужской
Род занятий сильный и храбрый богатырь
Прототип см. возможные прототипы
 Медиафайлы на Викискладе

Присутствует в волшебной богатырской повести[7][8][9], сказках[2], а также многочисленных лубочных произведениях XVI века. Встречается в былинном фольклоре северной Руси, в частности в архангельских (кулойских)[2], печорских[10] и онежских былинах[11], сибирских сказках Тункинского края[12], а также в западно- и южнорусском фольклоре (белорусских и украинских народных преданиях)[13]. Один из наименее изученных персонажей устного фольклора. К типу богатырских сказок о Бове XIX в. ближе всего стоят устные пересказы краткой лубочной сказки, получившей распространение от Олонецкого края и Поволжья до Бурятии[14]. История о Бове Королевиче послужила прототипом для создания переводной еврейской сказки «Баба-Маасе»[15]. Сюжет о королевиче, гонимом злокозненной мачехой и вынужденном скитаться на чужбине, лёг в основу «Сказки о царе Салтане» А. С. Пушкина[16].


Сюжет «Повести о Бове Королевиче»



Влюблённый в Дружевну

Доблестный рыцарь Бова Гвидонович, бежав из дому от злой матери (или мачехи) Милитрисы Кирбитьевны (в сибирских пересказах — Миритрицы) и отчима короля Додона, попадает к королю Зензивию Андроновичу и влюбляется в дочь его Дружевну. В честь её он совершает чудеса храбрости, побеждает один целые рати претендентов на руку Дружевны — королей Маркобруна и Лукопера Салтановича[17].

Из-за козней одного завистливого царедворца Бова попадает в череду опасных приключений, спасается благодаря лишь своей храбрости, мечу-кладенцу и неистовому богатырскому коню («из ушей дым, и со рта огонь»)[18], на которого никто, кроме Бовы, не решается сесть[17]. За один прыжок конь с Бовой перескакивает через городскую стену или через дворец Зензевия[18]. Всех противостоящих ему богатырей Бова сбивает одним ударом тупого конца копья, а когда сам оказывается без оружия перед грозящей ему казнью в царстве Грозного, Бова хватает «урезок бревна» и «как душанул их, так усе как снопы повалилися»[18].

В своих подвигах Бова не только храбрый защитник Дружевны, но ещё поборник христианства. Даже когда ему угрожает смерть, он не хочет отказаться от христианства и уверовать в «латинскую веру и Бога Ахмета»[17].

Судьба, однако, благоприятствует Бове; ему удается освободить Дружевну от Маркобруна и убежать вместе с ней. Он легко побеждает рати, высланные против него Маркобруном, а с богатырем Полканом (получеловек, полусобака), отряженным против него, заключает союз[17].

Славный сильный и храбрый богатырь Бова Королевич поражает Полкана-богатыря.

После женитьбы

Но и после женитьбы на Дружевне Бове предстоят испытания; он едет мстить королю Додону за убийство своего отца; в это время Дружевна принуждена скрываться в качестве швеи у дочери короля Салтана, Минчитрисы[17].

Бова, потеряв Дружевну, хочет жениться на Минчитрисе, которую он обратил в христианство. Но Дружевна оказывается в живых, Бова возвращается к ней и к своим двум сыновьям, Минчитриса же выходит замуж за сына Личарды, верного слуги Бовы[17].


Прототип сюжета


Борьба Бэва из Антона со львами. Из книги «Taymouth Hours»

Долгое время Повесть о Бове Королевиче была наименее исследованным повествовательным произведением русской народной литературы. Особенно не ясен был вопрос о самобытности персонажа или же о заимствовании его из иностранного эпоса. В пользу гипотезы о самобытности персонажа говорили различные истории Бовы Королевича, сохранившиеся в фольклоре южнорусских и северорусских земель, на протяжении многих столетий разделённых и не связанных друг с другом (если на землях северной Руси всегда распространялась власть русских государей, то земли южной Руси находились в разное время под ордынским, османским, литовским и польским владычеством, тем не менее русины Украины из поколения в поколение передавали истории о Бове или Вове Королевиче, наряду с другими богатырями)[источник не указан 828 дней], а также то обстоятельство, что ряд персонажей русских былин о Бове Королевиче отсутствуют в иностранных аналогах, или же называются по-другому. В пользу гипотезы о заимствованном характере историй приводятся нехарактерные для русских земель титулы основных персонажей.

Несмотря на некоторые чисто русские имена, она вероятно имеет иностранное происхождение. Источник повести — знаменитая поэма-хроника «Французские короли» (итал. I reali di Francia), относящаяся к XIV веку. Поэма делится на 6 книг, из которых 4-я посвящена Бэву из Антона (итал. Bovo d'Antona), прототипу Бовы Королевича. Часть эта подвергалась бесчисленным переработкам, из которых наиболее замечательны северно-французская и итальянская стихотворная поэма о Бэве, появившаяся около 1480 года в Болонье и имевшая до XVII века около 25 изданий[17]. Впрочем, однозначной версии по вопросу появления итальянской поэмы о Бэве нет, по альтернативным данным авторство итальянского варианта романа приписывают Илии (Эле) Бохеру и датируют 1509 годом[19].

Ранее считалось, что русская повесть примыкает к итальянской редакции поэмы «Buovo d’Antona» или из 4-ой книги «I reali di Francia». Факты переданы так же, как в итальянском романе, имена отчасти переданы с русским произношением, отчасти изменены: Бова соответствует итал. Buova, Гвидон — герцогу Guido d’Antoni, дядька Бовы Симбальда — Sinebaldo, Додон — Duodo di Maganza, Дружевна — Drusiniana; но, с другой стороны, Личарда, слуга Гвидона — в итальянском тексте безымянный посланник, жена Гвидона не Милитриса, a Brandoria и т. д.[17]

Современные исследователи считают, что сюжет восходит к французским сказаниям о подвигах рыцаря Бово д’Антона. В то же время русские списки восходят к белорусскому пересказу сербохорватского перевода венецианского издания книги о Бово д’Антона. На русском языке повесть известна в пяти редакциях. Начиная с XVIII века неоднократно издавалась как лубочная книга; сюжет стал достоянием фольклора.

Русская повесть о Бове-Королевиче обладает тоном и подробностями русского сказочного эпоса. По русским спискам повести можно судить о её долговременном обращении на Руси. Особенно полны списки XVII века, ближе примыкающие к духу итальянского оригинала (в «Памятниках древней письменности» 1873, вып. I, напечатан текст Бовы-Королевича, заимствованный из рукописного сборника Публичной Библиотеки конца XVII в.). В них сохранён первоначальный смысл романа — борьба христианства с мусульманством — и ясно выражен в лице Бовы рыцарский идеал: храбрость, преданность вере и своей даме. Характеры обрисованы с той же определённостью и некоторой неподвижностью: Бова — воплощение добродетели, Милитриса — коварства, Дружевна — любви и преданности. В позднейших списках и в лубочных изданиях первоначальная редакция изменена: религиозный характер совсем упущен из виду, действующие лица говорят вычурным и пошлым языком, не соответствующим их положению, в характерах сглажены резкие черты[17].


История создания и распространения


«Сказания про храброго витезя про Бову Королевича». 1915
«Сказания про храброго витезя про Бову Королевича». 1915
И. Билибин. Пречудный богатырь Бова Королевич.
И. Билибин. Пречудный богатырь Бова Королевич.

Повесть, вероятно, впервые появилась в Вильне в 1540-е годы при канцелярии Великого княжества Литовского, как перевод с сербохорватского, и предназначалась для чтения при дворах белорусских магнатов, в первую очередь — в окружении Барбары Радзивилл[5].

Повесть является аналогом средневекового французского романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона, известного так же с XVI века в лубочных итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений. Но если для западноевропейских произведений характерен вассалитет героя перед сюзереном, то в рукописных русских богатырских повестях о Бове идея верности рыцаря-вассала сюзерену заменяется любовью к родине, противники Бовы осмысляются как «сила турецкая», «басурманская», «татарская»[20]. Как отмечает В. Д. Кузьмина, чаще всего повесть о Бове сближается с русской воинской повестью и богатырской сказкой. При этом в одних списках фольклорная и литературная традиции тесно и причудливо переплетаются, в других — устно-поэтическая стихия окрашивает ярким национальным колоритом всё произведение[21]. Особенно подчёркнуто богатырство Бовы в ярославском пересказе. Когда к царству Занзивея подступил враг, «возбудилось у Бовы-королевича сердце богатырское — помочи своему царю». Он с готовностью устремляется затем на «смертно побоище» с богатырём короля Салтана. Ударами копья Бова валит врагов направо и налево[14].

Старейший русский вариант этого романа датирован XVI веком, одним белорусским и пятью русскими: ЦГАЛИ, колл. Шляпкина, № 225/476А, 1675 г.; № 226/477, 1670-х гг.; ГИМ, Музейск. собр., № 431; ГБЛ, собр. Ундольского, № 1060; собр. Тихонравова, № 611. Три последних списка — XVIII век. Старейший вариант французского романа, дошедший до наших дней — «Бэв из Антона», датируемый первой половиной XIII века, написан на англо-нормандском диалекте. Наряду с русской повестью о Бове, аналогичные произведения были созданы и на многих других европейских языках.

Изо всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в допетровские времена, повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом. Известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий, последние из которых выходили даже после революции в 1918 году. Образ Бовы был очень популярен в фольклоре[22].

В отличие от белорусского варианта повести, который представлял собой почти классический куртуазный роман со сложной интригой, русский вариант изобилует былинными сюжетами и построениями. Белорусский перевод — источник нескольких русских списков повести о Бове Королевиче, по всей вероятности относящихся к XVII веку[8].

В южнорусской (украинской) сказке «Чоловик полтавський» Бова — младший член «товариства» (сообщества) богатырей, главой которых оказывается украинский крестьянин-бедняк[23]. Аналогично обстоит в русской сказке «Сказка о богатыре Голе Воянском» из сборника Александра Афанасьева.

В русско-английском словаре, составленном в Москве придворным врачом Марком Ридли, имеются слова, явно заимствованные из повести о Бове: «личарда — рыцарь (a knight)», «меч-кладенец — палица, булава (a mace[24].

Обработка повести о Бове Королевиче была сделана А. Н. Радищевым. А. С. Пушкин также оставил наброски к поэме «Бова» (1814)[25].

Кроме новгород-северского списка, к рукописной четвёртой редакции повести о Бове восходят многочисленные издания так называемой «полной» лубочной сказки в 32 картинках. Связующим звеном между ними является текст сказки о Бове в популярном печатном сборнике «Дедушкины прогулки»[26].

В сентябре 2013 года вышло переложение повести про Бову Королевича, сделанное писателем Андреем Усачёвым.


Публикации


Во второй половине XIX века лубочные книжки расходились в большом количестве. По далеко неполным данным, за девять лет (1870—1878) «Бова Королевич» был выпущен в количестве 245 тысяч экземпляров[27].

Существует ряд дореволюционных изданий сказок о Бове Королевиче:


См. также



Примечания


  1. Перетцъ В. Н. Новые труды по источниковѣдѣнію древне-русской литературы и палеографіи. XVI—XXIV. — К., Тип. Императорскаго Университета Св. Владиміра, 1906. — С. 29.
  2. Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым в 1899—1901 гг. — СПб.: Тропа Троянова, 2003. — С. 138, 522—560 с. — (Полное собрание русских былин; т. 2) — ISBN 5-89798-022-5.
  3. Бова-королевич // Малый энциклопедический словарь. — СПб.: Изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, 1899. — Т. 1 — С. 531.
  4. Бова-королевич // Настольный энциклопедический словарь. — М.: Изд. А. Гарбель, 1891. — Т. 1 — С. 606 — С 4-го т.: Изд. А. и И. Гранат.
  5. Кавалёў С. Рыцарскі раман у беларускай літаратуры Архивная копия от 13 июня 2021 на Wayback Machine // Acta Albaruthenica 5. Навуковы зборнік / Пад агульн. рэд. М.Хаўстовіча, А.Баршчэўскага, С.Запрудскага. Выпуск пяты. — Мн.: ВТАА "Права і эканоміка", 2005. — 284 с.  (белор.)
  6. Хрестоматія давньої української літератури Архивная копия от 17 октября 2018 на Wayback Machine / Упор. акад. О. Білецький. — К., 1967.  (укр.)
  7. Бова Королевич // Малая советская энциклопедия. — М.: 1958. — Т. 1 — С. 1077.
  8. Бова Королевич // Березна — Ботокуды. М. : Советская энциклопедия, 1950. — С. 335. — (Большая советская энциклопедия : [в 51 т.] / гл. ред. С. И. Вавилов ; 1949—1958, т. 5).
  9. Гладкий В. Д. Славянский мир I—XVI века. Энциклопедический словарь. — М.: Центрполиграф, 2001. — С. 53 — 896 с. — ISBN 5-227-01469-8.
  10. Былины Печоры. — СПб.: Наука, 2001. — 784 с. — (Былины; кн. 2) — ISBN 5-02-028368-1.
  11. Онежские былины. — М.: Изд-во Государственного литературного музея, 1948. — С. 657—938 с. — (Летописи; кн. 13).
  12. Современный русский фольклор Сибири. — Новосиб.: Наука, Сиб. отделение, 1979. — С. 86-88, 99 — 209 с.
  13. Устенко-Гартмаш Ф. М. Бова королевич. Чодовик полтавский, богатырь басурманский. Сказки в украинском народном пересказе. — К.: 1895. Цит. по: Литература украинского фольклора. — Чернигов, 1901. — С. 253.
  14. Кузьмина, 1958, с. 370.
  15. Изъ Николаевской эпохи. Воспоминанія: Общественныя и частныя библіотеки г. Копыля. / Пережитое (сборникъ посвященный общественной и культурной исторіи евреевъ въ Россіи.) — СПб., 1910. — Т. 2 — С. 18.
  16. Кузьмина, 1958, с. 374.
  17. Бова Королевич // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907.
  18. Кузьмина, 1958, с. 373.
  19. Еврейская литература // Евклид — Ибсен. М. : Советская энциклопедия, 1972. — С. 12. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 9).
  20. Кузьмина, 1958, с. 395.
  21. Кузьмина, 1958, с. 358.
  22. Кузьмина В. Д. Рыцарский роман на Руси. — М., 1964. — С. 17—132.
  23. Кузьмина, 1958, с. 366.
  24. Кузьмина, 1958, с. 356—357.
  25. Памятники литературы Древней Руси. XVII век. Кн. 1. — М., 1998. — С. 275—300.
  26. Кузьмина, 1958, с. 360.
  27. Лубочные картинки // Лилль — Маммалогия. М. : Советская энциклопедия, 1938. — Стб. 447. — (Большая советская энциклопедия : [в 66 т.] / гл. ред. О. Ю. Шмидт ; 1926—1947, т. 37).
  28. Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 413.
  29. Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 367.
  30. Русский фольклор: Библиографический указатель, 1990, с. 366.

Литература



Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии