Mohammad Ghazi (Persian: محمد قاضی, Kurdish: محەممەد قازی; also romanized as Muhammad Qazi) (August 3, 1913 in Mahabad, Iran – January 14, 1998 in Tehran) was a prolific, renowned Iranian translator and writer of Kurdish origin who translated numerous books mainly from French into Persian.[1] He wrote/ translated nearly 70 books.
![]() | This article uses bare URLs, which are uninformative and vulnerable to link rot. (August 2022) |
Mohammad Ghazi | |
---|---|
![]() | |
Born | Mohammad Ghazi (1913-08-03)3 August 1913 Mahabad, Iran |
Died | 14 January 1998(1998-01-14) (aged 84) |
Nationality | Iranian |
Occupation | Translator |
Ghazi studied literature at Darolfonoun, Tehran.
In 1953, Ghazi published the Persian translation of Penguin Island. The following year, he translated The Little Prince.[2] Having translated Don Quixote of Cervantes, he received an award for best translation of the year from Tehran University. He has translated more than 60 books including Madame Bovary, The Last Day of a Condemned Man,[3] Captain Michalis, Christ Recrucified, Zorba the Greek and The Decameron.[4] Bread and Wine
He died on January 14, 1998, in Day Hospital, Tehran, at the age of 85.[5]
Persian literature | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since 1900 are classified as contemporary. At one time, Persian was a common cultural language of much of the non-Arabic Islamic world. Today it is the official language of Iran, Tajikistan and one of the two official languages of Afghanistan. |
![]() ![]() | This article about an Iranian writer or poet is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
![]() | This article about a Kurd is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |