Mahammad bin Suleyman (Classical Azerbaijani: محمد سليمان اوغلیMəhəmməd Süleyman oğlu), better known by his pen name Fuzuli (Azerbaijani:فضولیFüzuli;[lower-alpha 1] c.1494– 1556), was a 16th century poet, writer and thinker, who wrote in his native Azerbaijani, as well as Arabic and Persian languages.[1] Considered one of the greatest contributors to the divan tradition of Azerbaijani literature, Fuzuli in fact wrote his collected poems (divan) in all three languages. He is also regarded as one of the greatest Ottoman lyrical poets[2] with knowledge of both the Ottoman and Chagatai Turkic literary traditions, as well as mathematics and astronomy.[3]
Azerbaijani poet, writer and thinker
For other uses, see Füzuli (disambiguation).
Fuzuli
Miniature of Fuzuli in 16th century Meşâirü'ş-şuarâ
Born
Mahammad Suleyman oghlu c.1494 Karbala, Aq Qoyunlu confederation (now Iraq)
Fuzûlî is generally believed to have been born around 1480 in what is now Iraq, when the area was under Ak Koyunlu Turkmen rule; he was probably born in either Karbalā’ or an-Najaf.[3] He was an Azerbaijani[4][5][6][7] descended from the Turkic Oghuz Bayat tribe, who were scattered throughout the Middle East, Anatolia, and the Caucasus at the time.[8][9][10][11] Though Fuzûlî's ancestors had been of nomadic origin, the family had long since settled in towns.
Fuzûlî appears to have received a good education, first under his father—who was a mufti in the city of Al Hillah—and then under a teacher named Rahmetullah.[12] It was during this time that he learned the Persian and Arabic languages in addition to his native Azerbaijani. Fuzûlî showed poetic promise early in life, composing sometime around his twentieth year the important masnavi entitled Beng ü Bâde (بنگ و باده; "Hashish and Wine"), in which he compared the Ottoman Sultan Bayezid II to hashish and the Safavid shah Ismail I to wine, much to the advantage of the latter.
One of the few things that is known of Fuzûlî's life during this time is how he arrived at his pen name. In the introduction to his collected Persian poems, he says: "In the early days when I was just beginning to write poetry, every few days I would set my heart on a particular pen name and then after a time change it for another because someone showed up who shared the same name".[13] Eventually, he decided upon the Arabic word fuzûlî—which literally means "impertinent, improper, unnecessary"—because he "knew that this title would not be acceptable to anyone else".[14] Despite the name's pejorative meaning, however, it contains a double meaning—what is called tevriyye (توريه) in Ottoman Divan poetry—as Fuzûlî himself explains: "I was possessed of all the arts and sciences and found a pen name that also implies this sense since in the dictionary fuzûl (ﻓﻀﻮل) is given as a plural of fazl (ﻓﻀﻞ; 'learning') and has the same rhythm as ‘ulûm (ﻋﻠﻮم; 'sciences') and fünûn (ﻓﻨﻮن; 'arts')".[14]
In 1534, the Ottoman sultan Süleymân I conquered the region of Baghdad, where Fuzûlî lived, from the Safavid Empire. Fuzûlî now had the chance to become a court poet under the Ottoman patronage system, and he composed a number of kasîdes, or panegyric poems, in praise of the sultan and members of his retinue, and as a result, he was granted a stipend. However, owing to the complexities of the Ottoman bureaucracy, this stipend never materialized. In one of his best-known works, the letter Şikâyetnâme (شکايت نامه; "Complaint"), Fuzûlî spoke out against such bureaucracy and its attendant corruption:
I gave my greetings but they didn't receive it as it wasn't a bribe.
Though his poetry flourished during his time among the Ottomans, the loss of his stipend meant that, materially speaking, Fuzûlî never became secure. In fact, most of his life was spent attending upon the Tomb of `Alî in the city of an-Najaf, south of Baghdad.[16] He died during a plague outbreak in 1556, in Karbalā’, either of the plague itself or of cholera.
Works
This article possibly contains original research. (September 2007)
یا رب بلای عشق ايله قيل آشنا منى بیر دم بلای عشقدن ایتمه جدا منى آز ايلمه عنایتونى اهل دردن يعنى كی چوخ بلالره قيل مبتلا منى Yâ Rabb belâ-yı ‘aşk ile kıl âşinâ meni Bir dem belâ-yı ‘aşkdan etme cüdâ meni Az eyleme ‘inâyetüni ehl-i derdden Ya‘ni ki çoh belâlara kıl mübtelâ meni[17] Oh God, make me acquainted with the affliction of love! For one moment make me not separated from the affliction of love! Do not lessen your solicitude from the people of pain, But rather, make afflicted me one more of them!
—Excerpt from Dâstân-ı Leylî vü Mecnun.
Fuzûlî has always been known, first and foremost, as a poet of love. It was, in fact, a characterization that he seems to have agreed with:
Fuzûlî's notion of love, however, has more in common with the Sufi idea of love as a projection of the essence of God—though Fuzûlî himself seems to have belonged to no particular Sufi order—than it does with the Western idea of romantic love. This can be seen in the following lines from another poem:
The first of these lines, especially, relates to the idea of wahdat al-wujūd (وحدة الوجود), or "unity of being", which was first formulated by Ibn al-‘Arabī and which states that nothing apart from various manifestations of God exists. Here, Fuzûlî uses the word "love" (عشق ‘aşk) rather than God in the formula, but the effect is the same.
Fuzûlî's most extended treatment of this idea of love is in the long poem Dâstân-ı Leylî vü Mecnun (داستان ليلى و مجنون), a mesnevî which takes as its subject the classical Arabian love story of Layla and Majnun. In his version of the story, Fuzûlî concentrates upon the pain of the mad lover Majnun's separation from his beloved Layla, and comes to see this pain as being of the essence of love.
The ultimate value of the suffering of love, in Fuzûlî's work, lies in that it helps one to approach closer to "the Real" (al-Haqq الحق), which is one of the 99 names of God in Islamic tradition.
Rend va Zâhed (رند و زاهد; "Hedonist and Ascetic")
Resâle-e Muammeyât (رسال ﻤﻌﻤيات; "Treatise on Riddles")
Sehhat o Ma'ruz (صحت و معروض; "Health and Sickness")
Works in Arabic
Dīwān ("Collected Poems")
Maṭla‘ ul-I‘tiqādi (مطلع الاﻋﺘﻘﺎد; "The Birth of Faith")
Translations into English
Fuzuli. Leyla and Mejnun. Translated by Sofi Huri. Introduction and notes by Alessio Bombaci. London: George Allen & Unwin, Ltd., 1970.
Legacy
According to the Encyclopædia Iranica:
Fuzuli is credited with some fifteen works in Arabic, Persian, and Turkic, both in verse and prose. Although his greatest significance is undoubtedly as a Turkic poet, he is also of importance to Persian literature thanks to his original works in that language (indeed, Persian was the language he preferred for his Shi'ite religious poetry); his Turkic adaptations or translations of Persian works; and the inspiration he derived from Persian models for his Turkic works.
...
The fundamental gesture of Fuzûlî's poetry is inclusiveness. It links Azeri, Turkmen and Ottoman (Rumi) poetry, east and west; it also bridges the religious divide between Shiism and Sunnism. Generations of Ottoman poets admired and wrote responses to his poetry; no contemporary canon can bypass him.
In April 1959, in honour of his 400th death anniversary, Karyagin district and the Fuzuli (city) were renamed to Fuzuli.[20] A street and a square are named after him in the center of Baku, as well as streets in many other cities of Azerbaijan. Several Azerbaijani institutions are named after him, including the Institute of Manuscripts in Baku.
In 1996 the National Bank of Azerbaijan minted a golden 100 manat and a silver 50 manat commemorative coins dedicated to the 500th anniversary of Fuzûlî's life and activities.[21]
Notes
His name has also been translated as:
Arabic: محمد بن سليمان الفضوليMuḥammad bin Sulaymān al-Fuḍūlī;
Ottoman Turkish: محمد بن سلیمان فضولیMehmed bin Süleymân Fuzûlî;
Persian: محمد بن سلیمان فضولیMoḥammad ben Soleymân Fożuli.
References
Gutsche, George J.; Weber, Harry Butler; Rollberg, Peter (1987). The Modern Encyclopedia of Russian and Soviet Literatures: Including Non-Russian and Emigre Literatures. Forest spirit-Gorenshtein, Fridrikh Naumovich. Academic International Press. p.76. ISBN978-0-87569-038-4. In Mesopotamia Fuzuli was in intimate contact with three cultures— Turkic, Arabic, and Persian. Besides his native Azeri, he learned Arabic and Persian at an early age and acquired a through command of the literatures in all three languages, an accomplishment in which the cosmopolitan literary and scholarly circles of Hilla played an important role.
Somel, Selcuk Aksin (13 February 2003). Historical Dictionary of the Ottoman Empire. Scarecrow Press. p.94. ISBN978-0-8108-6606-5. Fuzuli is regarded as one of the greatest Ottoman lyric poets.
Savory, Roger (1976). Introduction to Islamic Civilization | Middle East history. Cambridge University Press. p.82. Fuzuli (d. 1556) was not in fact a typical Ottoman. He was born into an Azerbaijani family in Iraq, where he seems to have spent his entire life.
Doerfer, Gerhard (1988). "AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish". Encyclopaedia Iranica. pp.245–248. Other important Azeri authors were Shah Esmāʿīl Ṣafawī “Ḵatāʾī” (1487-1524), and Fożūlī (about 1494-1556), an outstanding Azeri poet.
Green, Nile (2019). The Persianate World: The Frontiers of a Eurasian Lingua Franca (1ed.). University of California Press. p.30. As with multilingual poets such as the Azerbaijani Muhammad bin Sulayman, called Fuzuli (1494–1556)...
Sultan-Qurraie, Hadi (2003). Modern Azeri Literature: Identity, Gender and Politics in the Poetry of Moj́uz. Indiana University Turkish Studies. p.3. Fuzuli of Baghdad, also called Suleyman Oghlu, was one of the most gifted Azeri poets of this period.
Abbas, Hassan (2021). The Prophet's Heir: The Life of Ali Ibn Abi Talib. Yale University Press. p.10. Fuzuli, an Azerbaijani hailing from a Turkic Oghuz tribe Bayat, was a poet and an intellectual.
"MUHAMMED FUZULI (1498-1556)". turkishculture.org. Turkish Cultural Foundation. He belonged to the Turkic tribe of Bayat, one of the Turcoman tribes that was scattered in all over the Middle East, Anatolia and the Caucasus from the 10th to 11th century and which has roots connected to the Azerbaijanian people.
"Fuzuli, Mehmed bin Süleyman." Encyclopædia Britannica. 2006. Encyclopædia Britannica Premium Service. 23 Aug. 2006 <>.
Kudret, Cevdet. Fuzuli. ISBN978-975-10-2016-1.
Şentürk, Ahmet Atillâ. "Fuzûlî" in Osmanlı Şiiri Antolojisi. pp.280–324. ISBN978-975-08-0163-1.
The investigation of the mystical similarities and differences of Fozoli's Persian and Turkish Divans against Hafez's Divan (Thesis for M.A degree Islamic Azad University of Tabriz, Iran ) By: Gholamreza Ziyaee Prof.: Ph.D: Aiyoub Koushan
A comparative adaptation of Peer in Khajeh Hafez's divan with Hakim Fozooli's Persian and Turkish divans,Article 7, Volume 6, Number 21, Autumn 2012, Page 159-188
Document Type: Research Paper
Authors:
1Aiyoub Koushan; 2Gholamreza Zyaee
1Faculty member, Department of Persian Literature, Tabriz Branch, Islamic Azad University, Tabriz, Iran
2Student, Department of Persian Literature, Tabriz Branch, Islamic Azad University, Tabriz, Iran.
Azerbaijani is the official language of the Republic of Azerbaijan and one of the official languages of the Republic of Dagestan. It is also widely spoken in Iran, particularly in Iranian Azerbaijan. It is also spoken in some parts of Turkey, Russia and Georgia.
Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since 1900 are classified as contemporary. At one time, Persian was a common cultural language of much of the non-Arabic Islamic world. Today it is the official language of Iran, Tajikistan and one of the two official languages of Afghanistan.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии