Марк Серге́евич Харито́нов (род. 31 августа 1937, Житомир) — советский и русский писатель, эссеист, поэт и переводчик.
Марк Харитонов | |
---|---|
Дата рождения | 31 августа 1937(1937-08-31)[1] (85 лет) |
Место рождения |
|
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | писатель, эссеист, поэт, переводчик |
Язык произведений | русский |
Родился 31 августа 1937 года в Житомире в семье служащих. В 1960 окончил историко-филологический факультет МГПИ. Работал учителем, ответственным секретарем в многотиражной газете, редактором в издательстве. С 1969 года — свободный литератор, зарабатывал в основном переводами. Член Союза писателей России и русского ПЕН-клуба.
В настоящее время живёт в Москве.
Прозу писал с 1963 года, в печати дебютировал как прозаик повестью «День в феврале»[2]. Первая книга (сборник повестей того же названия) вышла в 1988 году.
С 2002 года стихи печатались в журналах «Знамя», «Арион», «Иерусалимский журнал», «Зарубежные записки» и др.
Автор переводов с немецкого произведений Т. Манна, С. Цвейга, Ф. Кафки, Э. Канетти, Г. Гессе и др.
Проза и эссеистика Харитонова переведена на английский, французский, чешский, немецкий, голландский, португальский, китайский, японский, шведский, сербский и венгерский языки.
«В художественной системе Харитонова быт занимает важное место. Выписан он чрезвычайно тщательно и исторически достоверен, хотя является для автора все-таки только фоном для постановки глубоких экзистенциальных вопросов… Единицей текста становится абзац, передающий мысль, действие, мотив и сохраняющий внутри себя логическую связь, но между абзацами — пустота, как и между событиями, и в этой структуре — авторская философия: правда принадлежит не логике, часто вводящей в заблуждение, а целостности бытия, из которой, собственно, и вырастает дух жизни. Каждый абзац как бы рождается из мглы и требует отгадки, соотнесения не только с сюжетом, но с чем-то большим — надвременным и надличностным». Евгений Шкловский .
«Нежнейшие обертоны при описании самой что ни на есть „грубой“ фактуры, обволакивающая тайна недоговоренных сюжетов, тихое, но могучее дыхание неутолимой страсти». Андрей Немзер .
«Захватывает богатство и музыка языка, эта нескрываемая ирония, которая заставляет вас то и дело смеяться… Нет сомнения, что перед нами… большой писатель». Николь Занд. Ле Монд. (Nicole Zand. Le Monde).
«Большого писателя распознаешь, как художника, по самой фактуре, по неподражаемому „колориту“, который ощущается во всех его работах». Жорж Нива. Ле Журналь де Женев. (Georges Nivat, Le Journal de Geneve).
![]() Лауреаты премии «Русский Букер» | |
---|---|
|
![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|