«Брэк!» — мультипликационный фильм студии «Союзмультфильм», выполненный в технике пластилиновой мультипликации. Снят в 1985 году.
Брэк! | |
---|---|
![]() | |
Тип мультфильма | пластилиновая мультипликация |
Жанр | спортивная комедия |
Режиссёр | Гарри Бардин |
Автор сценария | Гарри Бардин |
Роли озвучивали |
Зиновий Гердт Михаил Державин Гарри Бардин |
Мультипликаторы |
Ирина Собинова-Кассиль, Наталья Федосова, Михаил Письман, Сергей Косицын |
Оператор | Сергей Хлебников |
Звукооператор | Владимир Кутузов |
Студия | «Союзмультфильм» |
Страна |
![]() |
Язык | без языкового содержания[d] |
Длительность | 10 мин. 29 сек. |
Премьера | 7 августа 1985 |
IMDb | ID 0210588 |
BCdb | подробнее |
Аниматор.ру | ID 3252 |
Официальный сайт |
Музыкальная пародия, в которой высмеиваются недостойные приёмы и средства, применяемые профессиональными боксёрами ради достижения победы.
Речь персонажей сама по себе бессмысленна, однако фонетически и построением фраз напоминает речь на итальянском (белые) и английском (коричневые, рефери и диктор) языках. При этом судья произносит реальную фразу по-испански — Hasta mañana (букв. «до завтра»).
Для мультфильма использовали более 30 килограммов пластилина, взятого с Московского завода по производству пластилина. Проблема заключалась в том, что как раз к моменту съёмок завод решили закрыть. Благо Бардин сумел подъехать к заводу в тот момент, когда разгружали пластилин. Он смог положить в свой багажник три оковалка. Чтобы легко анимировать персонажа, готовых пластилиновых кукол покрывали медицинским клеем БФ-6.
Озвучивать персонажей Бардин пригласил известных актёров Михаила Державина и Зиновия Гердта. Говорить нужно было на тарабарщине с английским, итальянским и испанским акцентами. Для боксёрского судьи режиссёр попросил Гердта найти одну только фразу. Он хотел, чтобы она была произнесена чётко. И Гердт нашёл — Аста маньяна (на исп. Hasta mañana). Однажды, показывая в Мадриде свой мультфильм, он заметил, что зритель смеётся над той, найденной Гердтом, репликой:
"Я показываю в Мадриде «Брэк», зритель хохочет на этой реплике. Я понимаю, что-то не так. И я потом спрашиваю переводчика:
— «А что такое, почему они смеются?»
— «Ну, как, вы не знаете?»
— «Нет».
— «Ну вот, „Аста маньяна“, это значит „До завтра“.
Ни к месту, ни к селу, ни к городу, но смешно.»
Сам Гарри Бардин, чтобы изучать точные движения боксёров, специально отправился в институт физкультуры и спорта:
«Меня свели с тренерами, потрясающие ребята, все с переломанными носами, у меня персонажи тренеры, это абсолютно те самые ребята — такие же переломанные носы. И вот они мне с любовью рассказывали, с упоением о том, как, например, „Чёрная бомба“ Детройта кого-то опустил в нокаут, и как это красиво.»
В России в 1990-е годы выпускался на VHS кинообъединением «Крупный план» и студией «Союз видео». Также с середины 1990-х выпущен на компакт-дисках Video CD.
В 2003 году кинообъединение «Крупный план» выпустило на VHS отреставрированную версию мультфильма в мультипликационном киносборнике «Мультипликационные фильмы Гарри Бардина, выпуск 3».
![]() ![]() |
---|