fiction.wikisort.org - Персонаж

Search / Calendar

Мышь (англ. Mouse) — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». Она появляется в главе 2 («Слёзный пруд») и в главе 3 («Игра в куролесы и повесть в виде хвоста»)[1][2].

Мышь
Mouse

Иллюстрация Джона Теннела.
Информация
Пол мужской (в России — женский)

Алиса, одноименная героиня в книге, сначала разговаривает с мышью, когда плавает в пруду собственных слез, уменьшившись в размере:

«О Мышь, знаете ли вы, как можно выбраться отсюда? Я очень устала плавать взад и вперед, о Мышь!» (Ане казалось, что это верный способ обращения, когда говоришь с мышью; никогда не случалось ей делать это прежде, но она вспомнила, что видела в братниной латинской грамматике столбик слов: мышь, мыши, мыши, мышь, о мыши, о мышь!) Мышь посмотрела на нее с некоторым любопытством и как будто моргнула одним глазком, но ничего не сказала.

Без ответа мыши Алиса боится, что она не может говорить по-английски, и пытается говорить по-французски. Когда Алиса сказала по-французски слово «кот», «chatte», мышь паникует. Это приводит к разговору о кошках и собаках, кульминацией которого является то, что мышь рассказывает Алисе свою историю.


Повесть мыши


Оригинал повести
Оригинал повести

Когда Алиса слышит «длинную и печальную историю» мыши, она смотрит на её хвост. Итак, она представляет повесть в его форме. Под «хитрым псом», упоминаемым в повести Кэрролл подразумевал свою собаку.

             В тёмной комнате, 
                 с мышью остав-
               шись вдвоём, хит-
             рый пёс объявил: 
          "Мы судиться пой-
            дём! Я скучаю
              сегодня: чем вре-
                мя занять? Так
                   пойдём же: я
                      буду тебя об-
                       винять!" — "Без
                    присяжных, — вос-
                кликнула мышь, —
             без судьи! Кто же
          взвесит тогда
         оправданья мои?"
        "И судью, и при-
          сяжных я сам
            заменю,"
              хитрый
                пёс 
                 объ-
                  явил.
                   И 
                  те-
                 бя 
                я
             каз-
           ню!

(Перевод Набокова).


Экранизации и постановки



Примечания


  1. Влияние тендерного фактора на перевод имен художественных персонажей. cyberleninka.ru. Дата обращения: 6 ноября 2020.
  2. Наталья Будур. Сказочная энциклопедия. — ОЛМА Медиа Групп, 2005. — 678 с. — ISBN 978-5-224-04818-2.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии