fiction.wikisort.org - Writer

Search / Calendar

Paul Celan (/ˈsɛlæn/;[1] German: [ˈtseːlaːn]; 23 November 1920 – c. 20 April 1970) was a Romanian-born German-language poet and translator. He was born as Paul Antschel to a Jewish family in Cernăuți (German: Czernowitz), in the then Kingdom of Romania (now Chernivtsi, Ukraine), and adopted the pseudonym "Paul Celan". He became one of the major German-language poets of the post-World War II era.

Paul Celan
BornPaul Antschel
(1920-11-23)23 November 1920
Cernăuți, Kingdom of Romania
(now Chernivtsi, Ukraine)
Died20 April 1970(1970-04-20) (aged 49)
Paris, France
OccupationWriter
LanguageGerman
NationalityRomanian, French
GenrePoetry, translation
Notable works"Todesfuge"
SpouseGisèle Lestrange
PartnerIngeborg Bachmann
Signature

Life



Early life


Celan was born into a German-speaking Jewish family in Cernăuți, Bukovina, a region then part of Romania and earlier part of the Austro-Hungarian Empire (when his birthplace was known as Czernowitz). His first home was in the Wassilkogasse in Cernăuți. His father, Leo Antschel, was a Zionist who advocated his son's education in Hebrew at the Jewish school Safah Ivriah (meaning the Hebrew language).

Celan's mother, Fritzi, was an avid reader of German literature who insisted German be the language of the house. In his teens Celan became active in Jewish Socialist organizations and fostered support for the Republican cause in the Spanish Civil War. His earliest known poem is titled Mother's Day 1938.

Paul attended the Liceul Ortodox de Băieți No. 1 (Boys' Orthodox Secondary School No. 1) from 1930 until 1935, Liceul de Băieți No. 2 în Cernăuți (Boys' Secondary School No. 2 in Cernăuți) from 1935 to 1936,[2] followed by the Liceul Marele Voievod Mihai (Great Prince Mihai Preparatory School, now Chernivtsi School No. 5), where he studied from 1936 until graduating in 1938. At this time Celan secretly began to write poetry.[3]

In 1938 Celan traveled to Tours, France, to study medicine. The Anschluss precluded his study in Vienna, and Romanian schools were harder to get into due to the newly imposed Jewish quota. His journey to France took him through Berlin as the events of Kristallnacht unfolded, and also introduced him to his uncle, Bruno Schrager, who was later among the French detainees who died at Birkenau. Celan returned to Cernăuţi in 1939 to study literature and Romance languages.


Life during World War II


Following the Soviet occupation of Bukovina in June 1940, deportations to Siberia started. A year later, following the reconquest by Romania, Nazi Germany and the then-fascist Romanian regime brought ghettos, internment, and forced labour (see Romania in World War II).

On arrival in Cernăuți in July 1941, the German SS Einsatzkommando and their Romanian allies set the city's Great Synagogue on fire. In October, the Romanians deported a large number of Jews after forcing them into a ghetto, where Celan translated Shakespeare's sonnets and continued to write his own poetry. Before the ghetto was dissolved in the fall of that year, Celan was pressed into labor, first clearing the debris of a demolished post office, and then gathering and destroying Russian books.

The local mayor, Traian Popovici, strove to mitigate the harsh circumstances, until the governor of Bukovina had the Jews rounded up and deported, starting on a Saturday night in June 1942. Celan hoped to convince his parents to leave the country so as to escape certain persecution. While Celan was away from home, on 21 June 1942, his parents were taken from their home and sent by train to an internment camp in Transnistria Governorate, where two-thirds of the deportees eventually perished. Celan's father likely perished of typhus and his mother was shot after being exhausted by forced labour. Later that year, after being taken to a labour camp in Romania, Celan would receive reports of his parents' deaths.

Celan remained imprisoned in a work-camp until February 1944, when the Red Army's advance forced the Romanians to abandon the camps, whereupon he returned to Cernăuţi shortly before the Soviets returned. There, he worked briefly as a nurse in the mental hospital. Friends from this period recall Celan expressing immense guilt over his separation from his parents, whom he had tried to convince to go into hiding prior to the deportations, shortly before their deaths.


Life after the war


Considering emigration to Palestine, Celan left Cernăuţi in 1945 for Bucharest, where he remained until 1947. He was active in the Jewish literary community as both a translator of Russian literature into Romanian, and as a poet, publishing his work under a variety of pseudonyms. The literary scene of the time was richly populated with surrealists – Gellu Naum, Ilarie Voronca, Gherasim Luca, Paul Păun, and Dolfi Trost – and it was in this period that Celan developed pseudonyms both for himself and his friends, including the one he took as his pen name. Here he also met with the poets Rose Ausländer and Immanuel Weissglas [de], elements of whose works he would reuse in his poem "Todesfuge" (1944–45).

A version of Celan's poem "Todesfuge" appeared as "Tangoul Morţii" ("Death Tango") in a Romanian translation of May 1947. Additional remarks were published explaining that the dancing and musical performances evoked in the poem were images of realities of the extermination camp life.[citation needed]


Emigration and Paris years


On the emergence of the communist regime in Romania, Celan fled Romania for Vienna, Austria. It was there that he befriended Ingeborg Bachmann, who had just completed a dissertation on Martin Heidegger. Facing a city divided between occupying powers and with little resemblance to the mythic capital it once was, which had harboured the (now) shattered Austro-Hungarian Jewish community, he moved to Paris in 1948. In that year his first poetry collection, Der Sand aus den Urnen ("Sand from the Urns"), was published in Vienna by A. Sexl. His first few years in Paris were marked by intense feelings of loneliness and isolation, as expressed in letters to his colleagues, including his longtime friend from Cernăuţi, Petre Solomon. It was also during this time that he exchanged many letters with Diet Kloos, a young Dutch singer and anti-Nazi resister who saw her husband of a few months tortured to death. She visited Celan twice in Paris between 1949 and 1951.

In 1952, Celan's writing began to gain recognition when he read his poetry on his first reading trip to Germany[4] where he was invited to read at the semiannual meetings of Group 47.[5] At their May meeting he read his poem Todesfuge ("Death Fugue"), a depiction of concentration camp life. When Ingeborg Bachmann, with whom Celan had an affair, won the group's prize for her collection Die gestundete Zeit (The Extended Hours), Celan (whose work had received only six votes) said "After the meeting, only six people remembered my name".[This quote needs a citation] He did not attend any other meeting of the group.

The grave of Paul Celan at the Cimetière de Thiais near Paris
The grave of Paul Celan at the Cimetière de Thiais near Paris

In November 1951, he met the graphic artist Gisèle Lestrange, in Paris. He sent her many love letters, influenced by Franz Kafka's correspondence with Milena Jesenská and Felice Bauer[citation needed]. They married on 21 December 1952, despite the opposition of her aristocratic family. During the following 18 years they wrote over 700 letters; amongst the active correspondents of Celan were Hermann Lenz and his wife, Hanne.[6] He made his living as a translator and lecturer in German at the École normale supérieure. He was a close friend of Nelly Sachs, who later won the Nobel Prize for literature.

Celan became a French citizen in 1955 and lived in Paris. Celan's sense of persecution increased after the widow of a friend, the French-German poet Yvan Goll, unjustly accused him of having plagiarised her husband's work.[7] Celan was awarded the Bremen Literature Prize in 1958 and the Georg Büchner Prize in 1960.[8]

Celan drowned himself in the river Seine in Paris around 20 April 1970.[9]


Poetry and poetics


The death of his parents and the experience of the Shoah (The Holocaust) are defining forces in Celan's poetry and his use of language. In his Bremen Prize speech, Celan said of language after Auschwitz that:

Only one thing remained reachable, close and secure amid all losses: language. Yes, language. In spite of everything, it remained secure against loss. But it had to go through its own lack of answers, through terrifying silence, through the thousand darknesses of murderous speech. It went through. It gave me no words for what was happening, but went through it. Went through and could resurface, 'enriched' by it all.[10]

Celan also said: "There is nothing in the world for which a poet will give up writing, not even when he is a Jew and the language of his poems is German."[11]

His most famous poem, the early "Todesfuge", is a work of great complexity and power, which may have drawn some key motifs from the poem "ER" by Immanuel Weissglas [de], another Czernovitz poet.[12] The characters of Margarete and Sulamith, with their respectively golden and ashen hair, can be interpreted as a reflection of Celan's Jewish-German culture,[12] while the blue-eyed "Master from Germany" embodies German Nazism.

In later years his poetry became progressively more cryptic, fractured and monosyllabic, bearing comparison to the music of Anton Webern. He also increased his use of German neologisms, especially in his later works Fadensonnen ("Threadsuns") and Lichtzwang. In the eyes of some, Celan attempted in his poetry either to destroy or remake the German language. For others, he retained a sense for the lyricism of the German language which was rare in writers of that time. As he writes in a letter to his wife Gisèle Lestrange on one of his trips to Germany: "The German I talk is not the same as the language the German people are talking here". Writing in German was a way for him to think back and remember his parents, particularly his mother, from whom he had learned the language. This is underlined in "Wolfsbohne" (Lupin), a poem in which Paul Celan addresses his mother. The urgency and power of Celan's work stem from his attempt to find words "after", to bear (impossible) witness in a language that gives back no words "for that which happened".

In addition to writing poetry (in German and, earlier, in Romanian), he was an extremely active translator and polyglot, translating literature from Romanian, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian, Hebrew, and English into German.


Awards



Significance


Based on the reception of his work, it could be suggested that Celan, along with Goethe, Hölderlin and Rilke, is one of the most significant German poets who ever lived.[13] Despite the difficulty of his work, his poetry is thoroughly researched, the total number of scholarly papers numbering in the thousands. Many contemporary philosophers, including Maurice Blanchot, Jacques Derrida, Hans-Georg Gadamer and others have devoted at least one of their books to his writing.[14]


Bibliography



In German



Translations


Poem (Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle) by Paul Celan on a wall in Leiden
Poem ("Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle") by Paul Celan on a wall in Leiden

Celan's poetry has been translated into English, with many of the volumes being bilingual. The most comprehensive collections are from John Felstiner, Pierre Joris, and Michael Hamburger, who revised his translations of Celan over a period of two decades. Susan H. Gillespie and Ian Fairley have released English translations.

Joris has also translated Celan's German poems into French:


In Romanian



Bilingual



Writers translated by Celan



About translations

About translating David Rokeah from Hebrew, Celan wrote: "David Rokeah was here for two days, I have translated two poems for him, mediocre stuff, and given him comments on other German translation, suggested improvements ... I was glad, probably in the wrong place, to be able to decipher and translate a Hebrew text."[15]


Biographies



Selected criticism



Audio-visual



Recordings



Reviews



Further reading




Selected Celan exhibits, sites, homepages on the web

Selected poetry, poems, poetics on the web (English translations of Celan)

Selected multimedia presentations


References


  1. "Celan". Random House Webster's Unabridged Dictionary.
  2. Celan, Paul, and Axel Gellhaus. Paul Antschel/Paul Celan in Czernowitz, Deutsche Schillergesellschafy 2001 ISBN 978-3-933679-40-6
  3. "The Schools of Czernowitz Graduating Class of 1938". Antschel, P., 2nd row from top. MuseumOfFamilyHistory.com. Retrieved 19 November 2009.
  4. Paul Celan By Paul Celan, Pierre Joris[full citation needed]
  5. Lyon, James K. (2006). Paul Celan and Martin Heidegger: An Unresolved Conversation, 1951–1970. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. p. 22. ISBN 9780801883026.
  6. See: Paul Celan, Hanne und Hermann Lenz: Briefwechsel, ed. von Barbara Wiedemann (and others). Frankfurt am Main: Suhrkamp 2001.
  7. Hamburger p. xxiii.[incomplete short citation] For detail on this traumatic event, see Felstiner, Paul Celan,[incomplete short citation] op. cit. pp. 72, 154–155, a literary biography from which much in this entry's pages is derived.
  8. Collected prose / By Paul Celan, Rosemarie Waldrop
  9. Anderson, Mark A. (31 December 2000). "A Poet at War With His Language". The New York Times. Retrieved 7 August 2009.
  10. from "Speech on the Occasion of Receiving the Literature Prize of the Free Hanseatic City of Bremen", p. 34, in Celan's Collected Prose, translated by Rosmarie Waldrop, Riverdale-on-Hudson, New York, The Sheep Meadow Press, 1986. Cf.: "Reachable, near and not lost, there remained in the midst of the losses this one thing: language. It, the language, remained, not lost, yes in spite of everything. But it had to pass through its own answerlessness, pass through frightful muting, pass through the thousand darknesses of deathbringing speech. It passed through and gave back no words for that which happened; yet it passed through this happening. Passed through and could come to light again, 'enriched' by all this." from Felstiner 2000, p. 395
  11. Felstiner, op. cit., p. 56.[incomplete short citation]
  12. Enzo Rostagno "Paul Celan et la poésie de la destruction" in "L'Histoire déchirée. Essai sur Auschwitz et les intellectuels", Les Éditions du Cerf 1997 (ISBN 978-2-204-05562-8), in French.
  13. May, Markus; Goßens, Peter; Lehmann, Jürgen, eds. (2012). Celan Handbuch. doi:10.1007/978-3-476-05331-2. ISBN 978-3-476-02441-1.
  14. Celan, Paul (2 December 2014). Breathturn into timestead : the collected later poetry : a bilingual edition. Joris, Pierre (first ed.). New York. ISBN 978-0-374-12598-1. OCLC 869263618.
  15. The Correspondence of Paul Celan & Ilana Shmueli, The Sheep Meadow Press, New York, Letter 99, pp. 103–104
  16. Christopher Thomas (June 2002). "Birtwistle: Pulse Shadows". Classical CD Reviews. MusicWeb (UK). Retrieved 19 October 2021.

На других языках


[de] Paul Celan

Paul Celan [.mw-parser-output .IPA a{text-decoration:none}paʊl ˈtselan][1] (* 23. November 1920 in Czernowitz, Großrumänien (heute Ukraine); † vermutlich 20. April 1970 in Paris) war ein deutschsprachiger Lyriker rumänischer, später französischer Staatsangehörigkeit. Er hieß ursprünglich Paul Antschel, später rumänisiert Ancel, woraus das Anagramm Celan entstand.
- [en] Paul Celan

[es] Paul Celan

Paul Pésaj Antschel o Paul Pésaj Ancel (Chernivtsi, Reino de Rumanía; 23 de noviembre de 1920-París, Francia; 20 de abril de 1970), conocido como Paul Celan, fue un poeta rumano de origen judío y habla alemana, considerado por la crítica internacional como el más grande lírico en alemán de la segunda posguerra.[1]

[fr] Paul Celan

Paul Celan, à l'origine Paul Pessach Antschel (en allemand) ou Ancel (en roumain), né le 23 novembre 1920 à Cernăuți (à l'époque en Roumanie) et mort le 20 avril 1970 à Paris, est un poète et traducteur roumain de langue allemande, naturalisé français en 1955. Son nom d'écrivain est la métathèse de son patronyme roumain[1].

[ru] Целан, Пауль

Па́уль Це́лан (нем. Paul Celan, [ˈpaʊl ˈtselan][комм. 1]; настоящее имя Па́уль А́нчель, нем. Paul Antschel, рум. Paul Ancel; 23 ноября 1920 (1920-11-23), Черновицы, Румыния — 20 апреля 1970, Париж, Франция) — немецкоязычный румынский, позже французский поэт и переводчик. Анчели принадлежали к немецкоязычным евреям Буковины, и Пауль с юности писал стихи на родном для него немецком языке. Вторую мировую войну Пауль Анчель пережил в черновицком гетто и затем на лагерных работах; его родители погибли в Холокосте. Холокост стал темой раннего и самого известного стихотворения поэта «Фуга смерти», опубликованного, как и последующие стихотворения, под псевдонимом Пауль Целан (анаграмма фамилии Анчель в румынском написании).



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии