fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Но́ра Галь (настоящее имя — Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 14 (27) апреля 1912 — 23 июля 1991) — советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.

Нора Галь

Фото конца 1980-х гг.
Имя при рождении Элеонора Яковлевна Гальперина
Псевдонимы Н. Галина, В. Гальченко, Л. Норская
Дата рождения 14 (27) апреля 1912(1912-04-27)
Место рождения Одесса, Российская империя
Дата смерти 23 июля 1991(1991-07-23) (79 лет)
Место смерти Москва
Гражданство  СССР
Род деятельности переводчик, литературовед, редактор, поэт, прозаик
Годы творчества 1925—1991
Жанр роман, повесть, рассказ, стихотворение, литературная критика, мемуары
Язык произведений русский
vavilon.ru/noragal/conte…
Произведения на сайте Lib.ru
Произведения в Викитеке
Цитаты в Викицитатнике

Биография


Элеонора Гальперина в возрасте 15 лет. Июль 1927
Элеонора Гальперина в возрасте 15 лет. Июль 1927

Родилась в Одессе, в семье врача-терапевта еврейского происхождения Якова Исааковича Гальперина и юриста Фредерики (Фриды) Александровны Гальпериной (урождённой Подорольской; 1888—1951). Отца арестовывали дважды — в 1937 и 1950 годах; он провёл в сталинских лагерях около 12 лет, в ссылках между арестами работал врачом и фельдшером; реабилитирован в 1954 году. Мать, дочь присяжного поверенного Иезекиила Анисимовича Подорольского[1], окончила юридический факультет МГУ, работала юрисконсультом в Наркомате финансов (впоследствии — Министерстве финансов), большей частью в отделе культуры и просвещения; сводная сестра драматурга и журналиста Н. А. Подорольского[2].

С детских лет жила в Москве. В 1929 году окончила школу. После многократных настойчивых попыток поступить в вуз была в 1933 году принята в Редакционно-издательский институт[3], а после его расформирования перевелась в Московский педагогический институт имени В. И. Ленина[4], который окончила в 1937 году с дипломной работой «Мопассан как гуманист», обнаружив, по мнению своего научного руководителя Е. Л. Гальпериной, «несомненный художественный вкус и литературную одарённость»[5]. Затем училась в аспирантуре (окончила в 1941 году), защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо. Публиковала в периодике статьи о классической (Мопассан, Байрон, Мюссе) и новейшей зарубежной литературе.

Вышла замуж за литературоведа Бориса Кузьмина (погиб на фронте в 1943 году), впоследствии подготовила к печати том его избранных работ. Дочь — Эдварда Кузьмина, литературный критик и редактор, внук — литератор Дмитрий Кузьмин.

Среди друзей, учителей, учениц и коллег Норы Галь — Александр Аникст, Вера Топер, Нина Дарузес, Мария Лорие, Раиса Облонская, Морис Ваксмахер, Евгения Таратута, Абрам Штейн, Александра Раскина, Борис Володин, Лев Разгон, Мариэтта Чудакова, Тамара Казавчинская.

Скончалась 23 июля 1991 года в Москве. Была кремирована и похоронена на новом Донском кладбище Москвы, рядом с мамой (14-й колумбарий)[6].


Творчество


Ещё школьницей опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик. В 1934 году написала несколько пионерских песен. Одна из них, «Про Петю», была положена на музыку Д. Кабалевским и исполняется до сих пор.[7] В конце 1930-х годов выступала с многочисленными статьями о текущей зарубежной литературе в журнале «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» и др. В военные годы впервые попробовала себя в переводе (1942). После войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). В 1944—1945 годах преподавала зарубежную литературу в Московском полиграфическом институте. В первые послевоенные годы публиковалась как литературный критик и публицист; в 1947 году оказалась в центре закулисного скандала, связанного с публикацией первой в СССР статьи о Джордже Оруэлле[8]. С 1948 года окончательно уходит в перевод. Принадлежала к младшему поколению так называемой «школы Кашкина» — группы переводчиков (главным образом, с английского языка), стремящихся передавать переводимые произведения в наиболее художественно убедительном для современного русского читателя виде. Член Союза писателей СССР с 1957 года (рекомендации В. М. Топер, М. П. Богословской и Н. Л. Дарузес).

На рубеже 1950-х и 1960-х годов переводы таких книг, как «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника», выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживается тонкая психологическая проза XX века — «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер — с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Рэя Брэдбери и Клиффорда Саймака, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли.

Многие переводы Норы Галь долгое время оставались «в столе» (например, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, переведённый в 1976, опубликован только в 1989 году), некоторые переводы увидели свет уже после смерти их автора: романы Невила Шюта «Крысолов» (первый перевод сделан в 1942 году) и «На берегу».

Более 30 лет (с 1935 года) была дружна с писательницей Фридой Вигдоровой. С французским текстом «Маленького принца» Нора Галь познакомилась благодаря Вигдоровой и тут же перевела повесть для Фриды и её маленьких дочерей — Галины и Александры. Несколько статей на нравственно-педагогические темы были написаны Вигдоровой и Норой Галь в соавторстве (коллективный псевдоним — «В. Гальченко»)[9].


Оценки переводов



«Слово живое и мёртвое»


В 1972 году вышла в свет книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», обобщающая её профессиональный опыт. Основу книги составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены. Выразительность и естественность языка, по мнению Норы Галь — ценность не только тех, кто профессионально работает со словом, но и всякого говорящего и пишущего. Поэтому много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Фрагменты книги, опубликованные в 1973 и 1975 годах в выходившем огромным тиражом журнале «Наука и жизнь», вызвали немалый читательский резонанс[14].

При жизни автора книга была трижды переиздана (1975, 1979, 1987). Каждое издание дорабатывалось Норой Галь. Особое значение имел дополнивший четвёртое издание книги раздел «Поклон мастерам», посвящённый творческим находкам ряда выдающихся русских переводчиков. После смерти автора книга была издана семь раз (2001, 2003, 2007, 2011, 2012, 2015, 2021), с различными дополнительными материалами о жизни Норы Галь, творческом методе и её взглядах на работу с языком.


Библиография



Переводы



С английского


С французского


Воспоминания об Антуане де Сент-Экзюпери


Неопубликованные


Редакторская работа


Составление сборников

Проза


Художественный перевод и культура речи

Статьи

В список не включены статьи (общим числом около 15), написанные Норой Галь для журнала «Промышленные кадры», внештатным корреспондентом которого она работала в 1930—1932 годах. Статьи опубликованы под различными псевдонимами (Л. Норская, Н. Галина и др.).


Прочее


Поэзия



Признание и память



Премия Норы Галь


В память о Норе Галь учреждена премия за перевод с английского языка короткой прозы XX—XXI веков. Учредителями премии стали наследники переводчицы — её дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, и внук, литературовед, поэт и переводчик Дмитрий Кузьмин. 27 апреля 2012 года, к 100-летию Норы Галь, премия была впервые вручена: главной награды была удостоена Евгения Канищева, специальную премию получил Максим Немцов. В 2013 году были присуждены три специальных премии[19], в дальнейшем премия присуждалась ежегодно. Среди её лауреатов, в частности, Михаил Назаренко (2014 и 2017)[20], Светлана Силакова (2018)[21], Шаши Мартынова (2019)[22], Татьяна Боровикова (2020)[23], Павел Зайков (2021)[24], Елена Кожина (2022)[25].


Примечания


  1. Запись о бракосочетании 19 сентября 1887 года в Кишинёве студента Иезекиила Нисоновича Подорольского (1862—1930) и дочери врача Цецилии Леоновны Рисс (1867—?) доступна на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org.
  2. Интервью с Д. В. Кузьминым. Дата обращения: 16 марта 2017. Архивировано 28 сентября 2021 года.
  3. Нора Галь, 2019, с. 8.
  4. Название института после реорганизаций.
  5. Евгения Гальперина. Отзыв на <дипломные> работы т. Штейна «Мировоззрение Флобера», т. Кузьмина «Эстетическая теория и творческая практика Флобера», т. Гальпериной «Мопассан как гуманист» Архивная копия от 27 августа 2021 на Wayback Machine // Мемориальный сайт Норы Галь
  6. Могилы знаменитостей. Некрополи Москвы. Донское кладбище. Галь Нора (1912-1991). m-necropol.ru. Дата обращения: 22 июня 2022. Архивировано 23 сентября 2017 года.
  7. Нора Галь, 2019, с. 15.
  8. А. Блюм. Английский писатель в стране большевиков Архивная копия от 25 мая 2017 на Wayback Machine // «Звезда», 2003, № 6.
  9. Список работ Норы Галь. Статьи о культуре и педагогике // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. М.: Время, 2007. — С. 584—586. — 592 с. 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3.
  10. Чуковский К. Собрание сочинений: В 15 т. — Т. 3. Высокое искусство; Из англо-американских тетрадей. — М.: Терра — Книжный клуб, 2001. — С. 84.
  11. Левидова И. М. Аттикус Финч и его дети Архивная копия от 30 июля 2018 на Wayback Machine // «Новый мир», 1963, № 6, с.264-268.
  12. Кукулин И. В. Прорыв к невозможной связи: Статьи о русской поэзии. — М.-Екб.: Кабинетный учёный, 2019. — С. 441.
  13. Petrikovskaya, A.S. Literary Contacts: Australian Literature in Russia and the Soviet Union // Russia and the fifth continent: Aspects of Russian-Australian relations / Ed. by J. McNair and T. Poole — University of Queensland Press, 1992. — P. 226 (англ.)
  14. «Слово живое и мёртвое»: Разговор продолжают читатели // «Наука и жизнь», 1976, № 1, с. 118—119.
  15. Нора Галь на сайте vavilon.ru. Дата обращения: 2 мая 2011. Архивировано 18 августа 2017 года.
  16. Р. Облонская. О Норе Галь // Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография. — М.: АРГО-РИСК, 1997.
  17. База данных MPC по малым телам Солнечной системы (4049) (англ.)
  18. И. Напреенко. Козни птенцов медоуказчика: шесть книг недели Архивная копия от 27 октября 2019 на Wayback Machine // «Горький», 11.10.2019.
  19. Учредители премии Норы Галь вручили три спецприза Архивная копия от 12 декабря 2017 на Wayback Machine // РИА Новости, 15.04.2013.
  20. Объявлен лауреат премии Норы Галь Архивная копия от 3 июня 2017 на Wayback Machine // Colta.ru, 28.04.2017
  21. В Москве была вручена премия Норы Галь Архивная копия от 17 января 2019 на Wayback Machine // «Новости литературы», 1.05.2018.
  22. Премию Норы Галь получила Шаши Мартынова Архивная копия от 29 января 2020 на Wayback Machine // «Год литературы», 29.04.2019.
  23. Премию Норы Галь вручили за перевод рассказа Элис Манро Архивная копия от 27 апреля 2022 на Wayback Machine // «Год литературы», 28.04.2020.
  24. Премия Норы Галь объявила победителя 2021 года Архивная копия от 27 апреля 2022 на Wayback Machine // «Год литературы», 27.04.2021.
  25. Премию Норы Галь вручили в день 110-летия переводчицы Архивная копия от 27 апреля 2022 на Wayback Machine // «Год литературы», 27.04.2022.

Литература



Ссылки



На других языках


[de] Nora Gal

Nora Gal (eigentlich Eleonora Jakowlewna Galperina, russisch Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина); (* 14. Apriljul. / 27. April 1912greg. in Odessa; † 23. Juli 1991) war eine sowjetische Übersetzerin aus der englischen und französischen in die russische Sprache, Literaturkritikerin, Theoretikerin des Übersetzens und Redakteurin. Sie erlangte in der Sowjetunion Bekanntheit durch ihre Übersetzungen der Werke Der kleine Prinz von Antoine de Saint-Exupéry, Der Fremde von Albert Camus, Wer die Nachtigall stört von Harper Lee sowie von Science-Fiction-Werken.
- [ru] Нора Галь



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии