fiction.wikisort.org - Литература

Search / Calendar

«Удивительные приключения дядюшки Антифера» (фр. Mirifiques aventures de maître Antifer) — приключенческий роман Ж. Верна, напечатанный в 1894 году. Первая публикация — в виде фельетона на страницах журнала Le Magasin d’éducation et de récréation с 1 января по 15 декабря 1894 года.

Удивительные приключения дядюшки Антифера
фр. Mirifiques aventures de maître Antifer

Иллюстрация Жоржа Ру
Жанр приключенческий роман
Автор Верн, Жюль
Язык оригинала французский
Дата написания июль 1892 — март 1893
Дата первой публикации 1894
Издательство Пьер-Жюль Этцель
Цикл Необыкновенные путешествия
Предыдущее Малыш
Следующее Плавучий остров
Текст произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе

Сюжет


Турецкий богач Камильк-паша, будучи втянутым в войну между Махмудом Вторым и египетским наместником Мухаммедом Али, прячет свои сокровища на неизвестном острове. Обделив своего племянника-предателя Саука, паша оставил своё наследство трём людям, когда-то спасшим его.

Саук, сговорившись с нотариусом Бен-Омаром, душеприказчиком покойного, решает забрать сокровища себе. Имея долготу острова, Бен-Омар и Саук, притворившийся клерком Бен-Омара Назимом, отправляются в Сен-Мало к наследнику паши и владельцу широты, моряку в отставке, Пьеру-Сервану-Мало "дядюшке" Антиферу. Антифер, узнав у них долготу, вместе со своими другом Жильдасом Трегоменом, племянником Жюэлем, Бен-Омаром и Сауком плывёт на этот остров в Оманский залив.

На острове путешественники находят лишь коробочку с запиской, содержащей широту второго острова и отправляющей Антифера к банкиру Замбуко, второму наследнику, владельцу долготы. Тот, решив из жадности сохранить клад целиком в своей семье, уговаривает Антифера жениться на своей немолодой сестре.

Наткнувшись в Гвинейском заливе на ящичек такого же содержания, что и первый, Антифер и Замбуко отправляются к третьему наследнику, владельцу долготы третьего острова, эдинбургскому богослову Тиркомелю, который проповедует отрешение от денег. Выясняется, что Тиркомель по причине своего аскетизма уничтожил письмо Камильк-паши не читая.

Однако Саук силой узнаёт у Тиркомеля долготу острова: эти цифры отец богослова в своё время вытатуировал на плече сына. Саук спешит на третий островок, но уже в Англии его арестовывает полиция за нападение со взломом. В газетах публикуется долгота острова, которым оказывается Шпицберген. Антифер и Замбуко вновь находят коробочку с посланием, да и то испорченную снегом. Поискам настаёт конец.

Уже в Сен-Мало Жюэль со своей молодой супругой Эногат анализируют маршрут поисков и узнают, что все три вышеупомянутых острова являются точками правильной окружности, нанесённой на карту Земли. Сопоставив свои исследования с уцелевшей частью текста третьей записки, они понимают, что нужный им четвёртый остров находится в центре этой окружности, т. е. в Средиземном море.

Антифер, Жильдас Трегомен, Жюэль, Замбуко и Бен-Омар плывут к этому месту. Острова там не оказывается. Дело в том, что паша оставил своё наследство на острове Джулия, который поднялся со дна моря в июле 1831 года и опустился обратно в декабре этого же года в результате геологического катаклизма. Сокровища оказались навеки погребены в пучине моря.


Персонажи


Обложка издания, выпущенного Ж. Этцелем (1894)
Обложка издания, выпущенного Ж. Этцелем (1894)

Интерпретация романа


Внук писателя, Жан Жюль-Верн, характеризует книгу следующим образом:

«Роман этот — своего рода притча, но веселая; вероятно, повествование только выиграло бы, если бы действие развивалось быстрее, да и вряд ли имело смысл растягивать его на два тома. Делалось это не только в интересах читателей „Журнала воспитания и развлечения“, объем давал возможность снабдить рассказ различными сведениями о несколько забытом периоде владычества Мехмета Али.»

[1]

По мнению современного исследователя, книга «начинается как исторический роман и заканчивается на манер бурлескной комедии»; в ней присутствуют иронические отсылки к более раннему сочинению Верна, «Упрямец Керабан» [2]. А.М. Горбунов усматривает в романе «пародию на приключенческий жанр с его атрибутами таинственности» [3].


Переводы на русский язык


Первый перевод романа на русский язык под названием «Приключения Антифера» печатался в 1894 году на страницах журнала «Вокруг света» (номера 24—50) [4]. В 1959 году был выпущен перевод Э.П. Леонидовой, который затем неоднократно переиздавался [5].


Примечания


  1. Жан Жюль-Верн. Жюль Верн. Пер. Н. Рыковой, Н. Световидовой. — М.: Человек, 2007. — С.280.
  2. Maria de Fatima Outeirinho. Tours verniens: Géographie, langue et textes littéraires.. Дата обращения: 27 декабря 2021. Архивировано 27 декабря 2021 года.
  3. Горбунов А.М. Панорама веков. Зарубежная художественная проза от возникновения до ХХ в. — М.: Книжная палата, 1991. — С. 417.
  4. Полная библиография Жюля Верна. Дата обращения: 27 декабря 2021. Архивировано 26 июля 2021 года.
  5. «Удивительные приключения дядюшки Антифера» на сайте Fantlab. Дата обращения: 27 декабря 2021. Архивировано 27 декабря 2021 года.



Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии