Ната́лия Башмако́фф (фин. Natalia Baschmakoff, Наталья Владимировна Башмакова; род. 1942[1], Хельсинки) — финский литературовед, историк литературы русского происхождения. Специалист по истории русской литературы. Доктор философии, профессор, заведовала кафедрой русского языка и культуры университета Йоэнсуу (сегодня Университет Восточной Финляндии), доцент Университета Тампере. Председатель Общества финских славистов.
Наталия Башмакофф | |
---|---|
фин. Natalia Baschmakoff | |
Дата рождения | 1942[1] |
Место рождения |
|
Страна |
|
Научная сфера | литературоведение |
Место работы |
Хельсинкский университет, Университет Йоэнсуу, Университет Тампере |
Альма-матер | Хельсинкский университет |
Учёная степень | доктор наук |
Учёное звание | профессор |
Известна как | исследовательница русского авангарда, хлебниковед |
Награды и премии | Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка |
Наталия Башмакофф, потомок русских эмигрантов в третьем поколении, родилась в Хельсинки[2]. Окончила Хельсинкский университет, в котором некоторое время преподавала[2]. Подолгу жила во Франции и в Польше[2]. Живёт в Хельсинки[2].
В 1987 году защитила в Хельсинки докторскую диссертацию на тему «Слово и образ. О творческом мышлении Велимира Хлебникова»; оппонентом на защите был Виктор Григорьев[2].
Владеет финским, русским и шведским языками. Для обучения дочери шведскому языку родители Наталии, как и большинство русских эмигрантов в Финляндии, отдали её в шведскую начальную школу, а летом она жила в деревне в шведской семье[2]. О своём знании языков Наталия Башмакофф в 1999 году писала:
Проблема языков для меня лично горестна, так как эмоционально чувствую лучше русский, но не всегда уверена в употреблении каких-то выражений, шведский сидит во мне глубоко, но, конечно, я сейчас его подзабыла. Эмоционально он мне ближе финского. Это ужасно, но это так. Зато финский я знаю… в совершенстве. Из финского могу делать любую языковую лепнину. Я в финском технарь и акробат. Однако в моём финском нет души. Это горестно, потому что я бы уже давно писала что-нибудь от себя, но эмоциональный языковой барьер даёт себя знать. Я по сей день не решила проблемы своего «родного» языка. Ни в коем случае не трёхъязычная, только русский приближается к знанию финского, шведский на отлёте…[2]
По свидетельству русских корреспондентов Наталии Башмакофф, она владеет русским языком на уровне носителя, и её собственная заниженная оценка своего русского языка объясняется психологическими причинами[2].
Со стороны матери Наталия Башмакофф имеет новгородские корни. Прапрадед торговал в Хельсинки сельскохозяйственной продукцией, оставил на некоторое время в Финляндии помогавшую ему в торговле тринадцатилетнюю дочь, и та прижилась в Финляндии. Её дочь Вера Ивановна, мать Наталии Башмакофф, родилась в Гельсингфорсе в 1908 году, рано осталась сиротой, свободно владела тремя языками (русским, финским и шведским) и умерла в Хельсинки в 1997 году[2].
Отец Наталии Башмакофф — Владимир Яковлевич Башмаков (1903, Куоккала — 1979, Хельсинки). После Октябрьского переворота семья Башмаковых перебралась из Петрограда в Финляндию[2].
У Наталии Башмакофф двое детей, владеющих несколькими языками и общающихся с матерью по-русски[2].
Основные научные интересы находятся в области русского литературного авангарда (Велимир Хлебников, Елена Гуро)[2].
![]() ![]() |
|
---|