fiction.wikisort.org - Литература

Search / Calendar

«Кла́дбище дома́шних живо́тных» (англ. Pet Sematary, искажённое «Pet Cemetery»[6]) — роман американского писателя Стивена Кинга, написанный в жанре готической литературы и впервые опубликованный в 1983 году издательством «Doubleday». Согласно основной сюжетной линии, семейная пара — Рейчел и Луис Криды, вместе с двумя детьми, переезжают в город Ладлоу. Невдалеке от нового жилища соседские дети устраивают импровизированные похороны своих любимцев. Луиса предупреждает призрак умершего пациента, запрещая ему ходить в леса за кладбищем домашних животных, однако протагонист неоднократно нарушает запрет. Затрагивая тематику смерти, в повествовании Кинг использует страх потери ребёнка и некрофобию.

Кладбище домашних животных
Pet Sematary

Обложка первого издания
Автор Стивен Кинг
Жанр ужасы[1], постмодернистская готика[2]:168.
Язык оригинала английский
Оригинал издан 13 ноября 1983[3]
Переводчик В. Эрлихман,
А. Тишинин,
И. Багров,
М. Грибанова,
Т. Покидаева[4]
Издатель Doubleday
Страниц 373[5]
Носитель книга
Предыдущая «Кристина»
Следующая «Цикл оборотня»

Идея романа пришла к автору после похорон домашнего кота Смаки. Писатель посчитал произведение настолько жутким, что после окончания работ над книгой отказался от планов отдать её в печать. Однако из-за финансовых неурядиц с издателем Кинг дал согласие на издание произведения. Роман был положительно принят как американской, так и британской публикой. «Кладбище домашних животных» получило номинации на «Всемирную премию фэнтези» и премию «Локус». Литературные критики, посчитав книгу пугающей, отметили влияние творчества Уильяма Уаймарка Джекобса, Мэри Шелли и Натаниэля Готорна. Некоторые обозреватели остались недовольны поверхностностью использованных в произведении страхов. Роман был экранизирован в 1989 году режиссёром Мэри Ламберт. Новый фильм по мотивам книги вышел на экраны в апреле 2019 года.


Сюжет


Луис Крид, доктор из Чикаго, переезжает в Ладлоу, штат Мэн в новый дом вместе с женой Рейчел и двумя детьми: Элли и Гейджем. Их соседом становится Джад Крэндалл, проживший всю свою долгую жизнь в этих местах. Луис и Джад становятся друзьями. Через несколько недель Джад приглашает семью Кридов на прогулку по тропинке, начинающейся позади дома. Она ведёт их на кладбище домашних животных, где дети хоронили своих любимцев. На следующий день между Луисом и Рейчел возникает спор: Рейчел не одобряет разговоров о смерти и походов в подобные места. Позже выясняется, что Рейчел в детстве получила глубокую психологическую травму из-за смерти сестры Зельды от спинного менингита. Луис устраивается в медицинский центр при колледже, и ему приходится присутствовать при смерти студента Виктора Паскоу, последние слова которого были адресованы Луису лично, хотя это была их первая встреча: он упомянул кладбище домашних животных. В эту же ночь призрак студента является к герою во сне и отводит его на кладбище. Там он строго предупреждает Луиса не пересекать черту, за которой продолжается путь от кладбища вглубь лесов. Протагонист просыпается на следующее утро, считая произошедшее кошмаром, но обнаруживает, что его ноги в земле и хвое.

Когда вскоре Рейчел с детьми уезжает в гости к своим родителями, любимого кота Элли, названного в честь Уинстона Черчилля (сокращённо — Чёрч), сбивает грузовик. Джад знает, как дорог этот кот Элли, поэтому ведёт Луиса хоронить любимца не на кладбище домашних любимцев, а на другое, которое находится за ним — на кладбище племени микмаков. Следуя указаниям Джада, Луис закапывает кота и сооружает над ним курган из камней. Следующим утром Чёрч возвращается домой, однако уже не таким, как прежде. Движения его становятся заторможенными, охотясь, он начинает проявлять чрезмерную жестокость; к тому же, от него мерзко пахнет. Через некоторое время Луис начинает жалеть о том, что кот дочери вернулся к жизни. Несколько месяцев спустя Гейджа, который совсем недавно научился ходить, сбивает грузовик. Охваченный отчаянием Луис начинает думать о том, чтобы вернуть сына к жизни с помощью кладбища микмаков. Джад догадывается, что мысль о воскрешении Гейджа уже приходила в голову Луиса, поэтому рассказывает историю про Тимми Батэрмена, который вернулся со Второй мировой войны в гробу. Его отец, Билли Батэрмен, не смог смириться со смертью сына и воскресил его, но оживший юноша уже не был собой, он казался воплощением какого-то злобного всезнающего демона, так что Билли пришлось снова убить его и покончить с собой. Среди старожилов ходили слухи, что земли индейского кладбища с давних пор стали прибежищем вендиго.

Несмотря на предупреждения Джада, горе Луиса подталкивает его на осуществление своего плана. Он, не говоря о своих намерениях, уговаривает Рейчел навестить своих родителей, забрав Элли. Луис выкапывает тело своего сына из земли и хоронит его на кладбище индейцев так же, как и Чёрча. В самолёте Элли снится кошмар, в котором Паскоу, о котором она ничего не слышала, отводит её на кладбище и предупреждает о последствиях того, что собирается сделать отец. Узнав о сне дочери, Рейчел собирается лететь обратно. Из-за опоздания на самолёт в Бостоне, Рейчел приходится добираться до Ладлоу на машине. Пока Луис спит, существо, вселившееся в мёртвого Гейджа, достает скальпель из его саквояжа и отправляется к Джаду. Насмехаясь над стариком, чудовище убивает его, а затем и только что приехавшую мать. Проснувшись, Луис видит следы, ведущие к саквояжу и понимает, что произошло. С помощью смертельной дозы морфия Луис убивает Чёрча, Гейджа и сжигает дом соседа. Пока горит дом, обезумевший Луис несёт тело жены на индейские могилы. Он считает, что Рейчел вернётся такой же, как и раньше, так как она умерла совсем недавно. Возвратившись домой, он раскладывает пасьянс на кухне. Выпадает дама пик. Рейчел кладёт руку на плечо Луиса и необычно глухим голосом говорит: «Дорогой»[2]:167—175[7]:161—164.


Создание



Написание


В начале 1979 года Стивен Кинг преподавал в университете Мэна[8] — он читал студентам спецкурс о писательском мастерстве. Чтобы не ездить через весь штат, он решил поселиться рядом с новым местом работы. После долгих поисков Кинг со своей семьёй переехал в арендованный дом на Ривер-роуд в Оррингтоне  (англ.), в пяти километрах от Бангора[7]:143—144. Дом располагался у оживлённого шоссе, на котором под колёсами автомобилей часто гибли животные. Однажды мальчик по имени Джон Левеск вместе с соседской девочкой Бетани Стэнчифилд подобрали на дороге небольшого зверька, по воспоминаниям — то ли белку, то ли мёртвого птенца, и похоронили его в песочнице на заднем дворе. Вскоре количество «жертв» увеличилось и захоронение перенесли на близлежащий холм. Животных перевозили на тележках, дети выкапывали могилку, хоронили трупы, мастерили надгробия и устраивали некое подобие поминок[9]:158—160. Могилы стихийно располагались по спирали — древнего символа бесконечности. У входа на кладбище висела табличка, на которой с ошибками было выведено Pet Sematary[7]:161—164. За кладбищем присматривали порядка тридцати детей. Когда писатель узнал об этом месте, он решил использовать историю в одной из своих работ. Временами, когда Кинг хотел поработать в тишине, он отправлялся ближе к месту захоронения[9]:158—160.

Будучи молодыми родителями, чета Кингов стала устраивать на лужайке у дома игры со своими детьми — Оуэном и Наоми. Жена писателя, Табита, вспоминала случай, повлиявший на книгу: «Как и большинству малышей, делающих первые шаги, Оуэну казалось, что убегать от мамы с папой ужасно забавно. Сразу после переезда в Оррингтон Оуэн устроил побег: пересёк лужайку и направился прямиком к шоссе, навстречу смертельной опасности. Мы его поймали, но оба перенервничали не на шутку. А Оуэн как ни в чём не бывало заливался смехом, глядя, как мама с папой рухнули на траву». Жертвой шоссе стал и домашний кот четы Кингов — Смаки (англ. Smucky), погибший, пока Табита с Наоми отправились за покупками в магазин. Стивен хотел рассказать дочери, что кот убежал, но жена настояла на правдивой истории. Члены семьи соорудили надгробие и возложили цветы на могилу кота[9]:158—160. Наоми плакала и требовала вернуть домашнего любимца обратно[10].

Идея романа пришла к писателю на третий день после погребения. Автора занимали мысли, что могло бы произойти, если бы он не открыл правду дочери; что могло бы случиться, если бы кот вернулся на следующий день живой, но принципиально другой. Ночью писателю снились ходячие трупы, и он стал размышлять о похоронах и современных обычаях, окружающих смерть и погребение[8].

Помню, как пересекая дорогу, я подумал о смерти кота на шоссе — и (как мне показалось), представил, а что если ребёнок погибнет на этой дороге? У нас уже был опыт с бегущим Оуэном, которого я схватил и потащил назад, и две вещи просто собрались воедино. На одной стороне этой двухполосной дороги была мысль о возвращении кота, а на другой стороне шоссе был вернувшийся ребёнок. Я был захвачен идеей<…> Я сразу понял, что это и был роман[8][11].

В 1980-х годах индейцы микмаки часто упоминались в новостях, в связи с тем, что Правительство США признало притязания коренных американцев на земельные участки. Писатель определённо имел в виду газетные статьи о спорах вокруг продаж земли и использовал отголоски этих историй в диалогах между Луисом и Джадом[12]. Сверхъестественное существо Вендиго было «позаимствовано» писателем из фольклора индейцев, проживающих в штате Мэн[13]. Согласно преданиям, этот мифический монстр бродит в лесу в зимнее время в поисках пищи. После того, как он проникает в человека, последний превращается в людоеда[14]. Каждая из трёх частей романа начинается с парафраз, связанных с воскрешением Лазаря[15]:60. Некоторые имена героев позаимствованы из Библии, другие же имеют религиозный смысл[11].

На написание книги у писателя ушло три года[7]:161—164. Получившееся повествование вгоняло Кинга в депрессию[7]:161—164, он сравнивал работу над «Кладбищем…» с бесконечным марафоном[16]:158. Книга была окончена в декабре 1982 года[7]:360, по альтернативным данным — в 1979 году[11]. Критики описывали несколько перекрёстных связей «Кладбища домашних животных» с другими работами писателя. Так, есть мнение, что Гейдж Крид погиб по вине Атропоса, героя «Бессонницы», который хранил его ботинок, как и вещи других своих жертв[17]. Ближе к окончанию романа Рейчел проезжает мимо Салемс Лота, города, в котором разворачиваются события «Жребия»[1]. Джад Крэндалл упоминает бешеного сенбернара, убившего четырёх человек, что отсылает к роману «Куджо»[17]. Волшебник из страны Оз фигурирует также в романе «Талисман»[18].


Публикация


Кинг считал произведение самым жутким из того, что он написал. Табита называла роман отвратительным, ей было сложно читать и принимать историю о погибшем двухлетнем малыше. Друг Стивена Питер Страуб, признав «Кладбище домашних животных» ужасным, посоветовал не издавать роман. Кинг прислушался к советам, убрал роман в долгий ящик и занялся написанием «Мёртвой зоны»[9]:158—160[19]. Писатель, по собственным признаниям, не мог представить ситуацию, при которой книга могла попасть на полки магазинов. Однако произведение всё же было выпущено в некотором роде вынужденно. В контракте, заключенном в 1974 году с «Doubleday», содержалось условие о «Плане авторских инвестиций», согласно которому издатель имел право удерживать прибыль, выплачивая автору пятьдесят тысяч долларов в год и инвестируя оставшиеся средства. Книги писателя, имевшие огромный успех, приносили издательству миллионы, а писателю только небольшую толику этих доходов. Кинг просил расторгнуть договор и выплатить все причитающиеся ему средства, однако издатель по условиям договора не обязан был выполнять это требование[9]:205—206. Стивен хотел подать иск, однако выход из сложившейся ситуации предложил литературный агент Кирби Маккоулиruen. Он предложил Кингу предоставить издательству новый роман в обмен на выплату всех задолженностей. Так как все книги литературного альтер-эго — Ричарда Бахмана, могли публиковаться только в «New American Library», Кинг дал согласие на издание «Кладбища домашних животных»[9]:205—206.

Роман появился в продаже в ноябре 1983 года[9]:407. «Эта книга вышла из тёмных закоулков моей души. Будь на то моя воля, я бы и сейчас не стал издавать „Кладбище домашних животных“. Мне она не нравится. Это ужасная вещь — не с точки зрения исполнения, просто она уводит на самый низ, в беспросветную тьму. Она словно говорит: „Ничто не поможет, и спасения нет“, — а ведь на самом деле я так не считаю», — говорил писатель[9]:217. Первый тираж романа составил 350 тысяч экземпляров. К третей неделе продаж с учётом дополнительных тиражей разошлось 575 тысяч копий романа в твёрдой обложке. К ноябрю 1984 года, вместе с продажами книги в мягком переплёте, продажи сошлись на отметке в 2 миллиона 667 тысяч копий, а к маю 1989 — 4,4 миллиона[3]. Специальная версия книги тиражом в 750 экземпляров, посвящённая тридцатилетию со дня публикации, появилась в ноябре 2013 года. Она была проиллюстрирована Дэвидом Джентри и Марком Гейером, содержала предисловие от Рэмси Кэмпбелла и послесловие от Бева Винсента[20]. В 2014 году издательство «Cemetery Dance Publications  (англ.)» объявило, что роман выйдет в обновлённом негабаритном издании на плотной бумаге с новым предисловием, вместе с пятью работами писателя, издававшимися «Doubleday» с 1974 по 1983 год[21][22]. Аудиокнига романа на английском языке появилась в 2001 году. Она была выпущена на компакт-дисках компанией «Simon & Schuster Audio». Текст читал актёрский ансамбль BBC[23][24]. 27 марта 2018 года появилась версия аудиокниги, зачитанная Майклом Си Холлом[25].

Впервые на русский язык роман был переведён Вадимом Эрлихманом и был нелегально издан издательством «Кэдмен» в 1993 году. Перевод был выполнен за две недели по ксерокопии книги, в которой не хватало некоторых фрагментов. Для окончания работы переводчик использовал полную версию романа, которую ему удалось отыскать в Библиотеке иностранной литературы[7]:87—88. Так как интернет в то время не был распространён, а обновлённых страноведческих словарей фактически не было, о значении многих сленговых слов приходилось догадываться. Так, Эрлихман вспоминал, что в ключевой сцене гибели Гейджа от удара грузовика у него из карманов вылетали батончики «Сникерс», хотя в оригинале имелись в виду спортивные тапочки (англ. sneakers)[7]:195—196. В разных вариантах перевода роман известен также как «Кошачье кладбище» (Игорь Багров), «Кладбище домашних любимцев» (Александр Тишин)[7]:370, «КлаТбище домашних жЫвотных» (Татьяна Покидаева)[26]. Ранние версии переводов не были полностью аутентичны исходному тексту. Так в версии М. Грибановой отсутствует постельная сцена между Рейчел и Луисом, а в вариации Эрлихмана подверглись сокращению многочисленные эпизоды романа — от нескольких абзацев до нескольких страниц текста[27].


Критика


Многие критики называли роман пугающим[1][5]. Некоторые считали «Кладбище домашних животных» страшнейшей книгой всех времён[28][29]:31 и самой страшной из написанных Кингом[30][31]. Стивен Спигнесси относил произведение к числу лучших литературных достижений писателя[11]. «Time» поставил произведение на первое место в десятке книг автора, которым требуется продолжение[32]. Роман получил две номинации — на «Всемирную премию фэнтези», а также премию «Локус», по итогам которой он занял только седьмую позицию[33][34][35]. Он продержался в рейтинге бестселлеров «The New York Times» 32 недели[19][36], а по итогам 1983 года занял третье место среди самых продаваемых романов в твёрдом переплёте[37] (год спустя упав до 12-го места[38]). Согласно данным Американской ассоциации издателейruen за 1986 год, издание произведения в мягкой обложке было самой продаваемой книгой в жанре ужасов[16]:125.

Роман был хорошо принят как американской, так и британской публикой[31]. Книга заставляет задуматься о тьме человеческой души. Смутные намёки, дразнящая неизбежность, приятный темп повествования, по выражению «The Guardian», «обнажают внутренних демонов»[1]. Написанное напоминает страшилку в лавкрафтовском стиле. Некоторые авторы критиковали писателя за поверхностность использованных в произведении страхов. Томас Диш, обозреватель журнала «Сумеречная зона», писал, что ребёнок, вернувшийся из могилы, страшен, но куда хуже смерти нарушения мыслительной деятельности. Вторил ему Джон Херрон: «Я думаю, все согласятся, что вопрос отсталого ребенка важнее, поскольку это более реалистично, чем сомнительная идея, что люди могут восстать из могилы»[29]:32. Джесси Нэш, напротив, утверждал, что роман получил особую популярность только благодаря страху возвращения из мёртвых[2]:175.

«Франкенштейн, или Современный Прометей» оказал существенное влияние на роман[15]:55, 61—62
«Франкенштейн, или Современный Прометей» оказал существенное влияние на роман[15]:55, 61—62

Одна из главных идей романа свидетельствует о том, что ужас может вторгнуться в жизнь человека, приняв любой облик. Страх в произведении проявляется не только благодаря зомби и древним духам, но и в виде детской боязни Волшебника из страны Оз. Его боялась Зельда, сестра Рейчел, и он преследует главного героя, нашёптывая ему на ухо о болезнях и смертях[7]:163—164. В произведении Волшебник является символом непредсказуемого и безразличного зла[15]:65. Некоторым рецензентам не понравилось нагромождение названий различных товаров[5]. Однако то обстоятельство, что главный герой оплачивает похороны сына кредитной картой MasterCard, не только создаёт эффект пугающей рекламной компании, но и проецирует мир потребления, показывая читателям, что ужасные вещи из книги могут произойти в реальности[39].

Название романа на первый взгляд кажется глупым и безобидным. Будничное начало произведения сменяется душераздирающей невыносимой жестокостью. Кинг как рассказчик тонко использует бессознательное чувство враждебности и преследующее его чувство вины, свойственное людям, чувствующим рутину жизни и воспитывающим маленьких детей[5]. По прошествии 3/4 книги, Кинг неожиданно меняет акцент повествования, и от протагониста Луиса Крида смещается к другому персонажу — Рейчел, позже меняя нескольких героев, с участием которых происходит основное действие. Несмотря на сильный импульс книги, эти перетасовки ослабляют «ужасающее» воздействие написанного[40].

Шокирующее окончание книги, связанное со смертью ребёнка, напоминает другую работу Кинга — «Куджо»[41]:105. Роман сравнивали с классическим хоррор-рассказом Уильяма Уаймарка Джекобса «Обезьянья лапка»[1][5][12][41]:104[42] и с «Событиями на ферме Порос» Т. Э. Д. Клайна[29]:26. Жанрово книга «сопротивляется» категоризации. Мэри Фергюсон Фарр обнаруживала в ней влияние «Франкенштейна» Мэри Шелли, Тони Мэджистрейл видел сильное родство с тематикой работ Натаниэля Готорна, Славой Жижек относился к «Кладбищу домашних животных» как к трагедиям Софокла[2]:167, Марк Браунинг замечал интертекстуальные отсылки к «Преждевременному погребению» Эдгара По[43]. По мнению Джесси Нэша, ключ к пониманию романа лежит не в классической литературной традиции, а в массовой культуре[2]:167.

Как и во «Франкенштейне», в романе представлен анализ понятия свободной воли, и несмотря на бесспорное механистическое мировоззрение, персонажи обладают свободной волей, позволяющей осуществить моральный выбор[15]:55. Луис, будучи одержимым фаустовской мечтой о человеческом бессмертии, приносит в жертву свои научные познания, убеждения и профессиональную этику[44]. Протагонист, как и Виктор Франкенштейн, воплощает в жизнь готический идеал, создавая живое из неживого. Оба персонажа, будучи искателями запретных знаний, преступают границы естественного, человеческого и божественного. Кинг, переработав традиционный материал, связал его с реальными тревогами читателя. Его интерпретация, основанная на американской социальной реальности, не копирует Шелли, а использует её идеи в качестве «культурного эха», чтобы резонанс этих мыслей яснее представал перед современным читателем[15]:55, 61. События, происходящие в лесной части за кладбищем домашних животных, напоминают повествование в художественной литературе Готорна. Человек теряет свою невинность в столкновении с трагическими обстоятельствами, в ходе борьбы он меняет свои моральные взгляды. Показывая отрицательные результаты этой борьбы, оба автора предполагают, что есть определённые тайны, которые человек должен научиться принимать, и этические барьеры, выходить за рамки которых возможно только в ущерб своей душе[45].


Адаптации



Фильм 1989 года


Книга была экранизирована в 1989 году режиссёром Мэри Ламберт[7]:268—269. Писатель отклонил предложение крупной студии, предлагавшей один миллион долларов за права на съёмки фильма, и продал их Джорджу Ромеро в обмен на символическую плату в 10 тысяч долларов и некоторые преференции. Кинг самостоятельно написал сценарий[19], получил роль священника[46], а также настоял на съёмках в Мэне, поскольку был обеспокоен «депрессивной экономикой» штата[19]. Ромеро, однако, режиссировать фильм отказался[47]. Давний поклонник «Ramones», писатель попросил группу написать новую песню для экранизации, и последние согласились[48]. Картина снималась под чётким руководством Кинга, и итоговый результат ему понравился: «Мэри Ламберт проделала хорошую работу. Она пришла и не дрогнула»[16]:120.

Критики отметили, что в целом фильм держит в напряжении, однако его заключительная часть с демоническим Гейджем была довольно неуклюже реализована[43] — ребёнок больше напоминал куклу Чаки[13]. Рейтинг «свежести» на агрегаторе «Rotten Tomatoes» составил 43 процента[49]. Лента лидировала в прокате на протяжении трёх недель[50]. При бюджете в 11 млн кассовые сборы составили 57 млн долларов[46]. Фильм был достаточно успешным и в 1992 году получил продолжение[7]:268—269. Ламберт также режиссировала картину, а на сценарном поприще Кинга заменил Ричард Оуттен, добавивший символическому миру автора фрейдистский подтекст. По мнению критиков, в ленте удались спецэффекты — в противовес связности повествования и раскрытию персонажей[51].


Фильм 2019 года


В начале 2010-х годов студия «Paramount» планировала выпустить новую экранизацию романа. Сценарий готовили Дэвид Кайганич и Мэтт Гринберг, последний из которых ранее работал над адаптацией рассказа Стивена Кинга «1408»[46], позже их сменил Джефф Бахлер, написавший сценарий за 3 месяца[52].

В 2015 году Гильермо дель Торо заявил, что хотел бы снять экранизацию романа: «Очень мрачное произведение. Невозможно оторваться. Убил бы за возможность снять фильм по мотивам», — говорил он[53]. Однако режиссировать картину первоначально поручили Хуану Карлосу Фреснадильо[46], а в итоге его сменил Кевин Колш и Деннис Уидмайер[54]. В новой экранизации в главных ролях заняты Джейсон Кларк и Джон Литгоу[55]. Премьера состоялась 4 апреля 2019 года. Кинг положительно оценил эту экранизацию, его не смутили некоторые сюжетные изменения, в частности смерть Элли, а не Гейджа: «Вы можете поехать по шоссе 301 и попасть в Тампу, а можете выбрать шоссе 17 и попасть в Тампу. В обоих случаях вы окажетесь в Тампе! (Смеётся). Понимаете, к чему я? Для меня нет никакой разницы»[56].


Радиопостановка


Роман также был адаптирован в формате радиопостановки по мотивам произведения, которая была впущена 20 февраля 1997 года British Broadcasting Corporation[16]:19.


В русском переводе


Учитывая то, что Pet Sematary является искажённым Pet Cemetery, в 2019 году книга вышла под названием «Кладбище домашних животных»[57].


Примечания


  1. James Smythe. Rereading Stephen King: week 16 – Pet Sematary (англ.). The Guardian (21 февраля 2013). Дата обращения: 8 февраля 2016. Архивировано 16 февраля 2016 года.
  2. Harold Bloom (Jesse W. Nash). Postmodern Gothic: Stephen King’s Pet Sematary // Bloom’s Modern Critical Views: Stephen King (англ.). — Updated Edition. — Infobase Publishing, 2007. — 228 p. — ISBN 978-1-4381-1348-7.
  3. Michael R. Collings. Scaring Us to Death: The Impact of Stephen King on Popular Culture (англ.). — Second. — Wildside Press LLC, 1997. — P. 50, 62. — 168 p. — (Milford series: Popular writers of today). — ISBN 0930261372.
  4. Кладбище домашних животных. Лаборатория фантастики. Дата обращения: 6 февраля 2016. Архивировано 12 января 2016 года.
  5. Christopher Lehmann-Haupt. ’Pet Sematary’ (англ.). The New York Times (23 октября 1983). Дата обращения: 7 февраля 2016. Архивировано 7 февраля 2016 года.
  6. Unearthing the Spelling of «Cemetery» (as «Sematary») (англ.). Merriam-Webster. Дата обращения: 24 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  7. Эрлихман В. В. Король тёмной стороны. Стивен Кинг в Америке и России. — Санкт-Петербург: Амфора, 2006. — 386 с. 3000 экз. — ISBN 5-367-00145-9.
  8. Pet Sematary. Inspiration (англ.) (недоступная ссылка). StephenKing.com. Дата обращения: 6 февраля 2016. Архивировано 7 февраля 2016 года.
  9. Роугек Лайза. Сердце, в котором живёт страх. Стивен Кинг: жизнь и творчество = Haunted Heart: The Life and Times of Stephen King / пер. с англ. Н. Балашовой. М.: АСТ: Астрель, 2011. — 411, [5]: 8 л. ил. с. 4000 экз. — ISBN 978-5-17-070665-5.
  10. Christopher Lehmann-Haupt, Nathaniel Rich. Stephen King, The Art of Fiction No. 189 (англ.). The Paris Review  (англ.). Дата обращения: 28 июля 2014. Архивировано 13 июня 2013 года.
  11. Stephen J. Spignesi. Number 9. Pet Sematary (1983) // The Essential Stephen King: A Ranking of the Greatest Novels, Short Stories, Movies and Other Creatiions of the World's Most Popular Writer (англ.). — Franklin Lakes: Career Press, 2001. — P. 44—46. — 359 p. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 30 сентября 2017. Архивировано 10 октября 2017 года.
  12. Grady Hendrix. The Great Stephen King Re-read: Pet Sematary (англ.). Tor.com (24 января 2013). Дата обращения: 10 февраля 2016. Архивировано 16 февраля 2016 года.
  13. Tony Magistrale. Tracing the Influences: Regional and Literary // Stephen King: America's Storyteller (англ.). — Santa Barbara: ABC-CLIO, 2010. — P. 32. — 181 p. — ISBN 978-0-313-35228-7.
  14. Tony Magistrale. Why The Shining Still Matters // Stephen King: America's Storyteller (англ.). — Santa Barbara: ABC-CLIO, 2010. — P. 105. — 181 p. — ISBN 978-0-313-35228-7.
  15. Heidi Strengell. Dissecting Stephen King: From the Gothic to Literary Naturalism (англ.). — Popular Press, 2006. — 308 p. — ISBN 0299209741.
  16. George Beahm. Stephen King. From A to Z. An encyclopedia of his life and work (англ.). Канзас-Сити: Andrews McMeel Publishing, 1998. — 257 p.
  17. Stanley Wiater, Christopher Golden, Hank Wagner. The Complete Stephen King Universe: A Guide to the Worlds of Stephen King (англ.). — New York: Macmillan, 2006. — P. 116, 215. — 544 p. — ISBN 978-0-312-32490-2.
  18. James Smythe. Rereading Stephen King: week 18 – The Talisman (англ.). The Guardian (26 марта 2013). Дата обращения: 13 сентября 2016. Архивировано 12 августа 2016 года.
  19. Aljean Harmetz. 'Pet' film rights sold (англ.). The New York Times (8 июня 1984). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 7 марта 2016 года.
  20. Pet Sematary [30th Anniversary Edition by Stephen King] (англ.). Pspublishing.co.uk. Дата обращения: 28 февраля 2016. Архивировано 5 марта 2016 года.
  21. Allan Kozinn. Early Stephen King Novels to Be Reissued in Special Editions (англ.). The New York Times (7 апреля 2014). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 16 января 2018 года.
  22. Jojo Marshall. On The Books: Stephen King's «Carrie», «The Stand» and more to be reissued! (англ.). Entertainment Weekly (8 апреля 2014). Дата обращения: 18 февраля 2016. Архивировано 25 марта 2016 года.
  23. Pet Sematary (англ.). Stephenking.com. Дата обращения: 2 июня 2016. Архивировано 24 мая 2016 года.
  24. Pet Sematary. From the box (англ.). Stephenking.com. Дата обращения: 7 июля 2018. Архивировано 7 июля 2018 года.
  25. David Canfield. Michael C. Hall to narrate first unabridged Pet Sematary audiobook (англ.). Entertainment Weekly (22 января 2018). Дата обращения: 7 июля 2018. Архивировано 7 июля 2018 года.
  26. КлаТбище домашних жЫвотных. Издательство АСТ. Дата обращения: 6 февраля 2016. Архивировано 29 января 2018 года.
  27. Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга. Лаборатория Фантастики. Дата обращения: 10 апреля 2015. Архивировано 30 июня 2015 года.
  28. Jennifer Just. The Scariest Book Of All (англ.). The New York Times (11 июля 1999). Дата обращения: 6 января 2016. Архивировано 17 февраля 2016 года.
  29. Harold Bloom (Don Herron). Stephen King: The Good, the Bad, and the Academic // Bloom’s Modern Critical Views: Stephen King (англ.). — Infobase Publishing, 2007. — 228 p. — ISBN 978-1-4381-1348-7.
  30. Michael Marshall. Michael Marshall Smith's top 10 horror books (англ.). The Guardian (29 июля 2003). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 16 февраля 2016 года.
  31. Zach Dionne. Scary Monsters and Superfreaks: The World of Stephen King, A to Z (англ.) (недоступная ссылка). Rolling Stone (11 ноября 2014). Дата обращения: 30 января 2015. Архивировано 24 декабря 2017 года.
  32. Michael Roffman. Stephen King: 10 More Books He Should Write Sequels To (англ.). Time (26 сентября 2013). Дата обращения: 1 марта 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  33. Awards & Nomination (англ.) (недоступная ссылка). StephenKing.com. Дата обращения: 6 февраля 2016. Архивировано 5 февраля 2016 года.
  34. 1984 World Fantasy Awards (англ.). Locus (журнал). Дата обращения: 5 марта 2016. Архивировано 6 июня 2011 года.
  35. Stephen King. Awards Summary (англ.). Science fiction awards database. Дата обращения: 3 мая 2016. Архивировано 21 июля 2018 года.
  36. Doreen Carvajal. Who Can Afford Him?; Stephen King Goes in Search of a New Publisher (англ.). The New York Times (27 октября 1997). Дата обращения: 6 января 2016. Архивировано 6 марта 2016 года.
  37. Edwin Mcdowell. Publishing: «search» heads 1983 hard-cover list (англ.). The New York Times (3 февраля 1984). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 17 февраля 2016 года.
  38. Edwin Mcdowell. Publishing: top sellers among books of 1984 (англ.). The New York Times (18 января 1985). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 17 февраля 2016 года.
  39. Robert R. Harris. Reading and writing; brand-name horror (англ.). The New York Times (23 ноября 1983). Дата обращения: 9 февраля 2016. Архивировано 24 мая 2015 года.
  40. Christopher Lehmann-Haupt. Critic's notebook (англ.). The New York Times (19 января 1984). Дата обращения: 7 февраля 2016. Архивировано 24 мая 2015 года.
  41. Harold Bloom (Linda Badley). The Sin Eater: Orality, Postliteracy, and the Early Stephen King // Bloom’s Modern Critical Views: Stephen King (англ.). — Updated Edition. — Infobase Publishing, 2007. — 228 p. — ISBN 978-1-4381-1348-7.
  42. Vincent Canby. Review/Film; A Cat and a Toddler Give Reincarnation a Bad Name (англ.). The New York Times (22 апреля 1989). Дата обращения: 6 января 2016. Архивировано 17 февраля 2016 года.
  43. Mark Browning. Pet Sematary (Mary Lambert, 1989) // Stephen King on the Big Screen (англ.). — Beverly: Intellect Books, 2009. — P. 90—94. — 251 p.
  44. Н. Пальцев. Страшные сказки Стивена Кинга: фантазии и реальность // Мёртвая зона. — Москва: Молодая гвардия, 1987. С. 410—428.
  45. Anthony Magistrale, Tony Magistrale. The Moral Voyages of Stephen King (англ.). — Wildside Press LLC, 1989. — P. 79—80. — 157 p. — (Starmont studies in literary criticism (Выпуск 25)). — ISBN 9781557420701.
  46. Мертвые с «Кладбища домашних животных» вернутся на экраны. Film.ru (1 ноября 2013). Дата обращения: 10 февраля 2016. Архивировано 12 октября 2018 года.
  47. Tony Williams. One Evil Eye and The Dark Half // The Cinema of George A. Romero: Knight of the Living Dead. Directors' Cuts (англ.). — Columbia University Press, 2015. — 304 p. — ISBN 9780231850759.
  48. Readers' Poll: The 10 Best Ramones Songs. 9. «Pet Sematary» (англ.). Rolling Stone. Дата обращения: 5 марта 2016. Архивировано 9 апреля 2016 года.
  49. Pet Sematary (англ.). Rotten Tomatoes. Дата обращения: 5 марта 2016. Архивировано 2 апреля 2016 года.
  50. Know Where Your Children Are? (англ.). The New York Times (21 мая 1989). Дата обращения: 8 февраля 2016. Архивировано 7 марта 2016 года.
  51. Stephen Holden. Review/Film; Freudian Horror and a Dead Dog (англ.). The New York Times (29 августа 1992). Дата обращения: 8 февраля 2016. Архивировано 26 мая 2015 года.
  52. Sean Decker. Exclusive: Jeff Buhler Talks Pet Sematary Reboot and Takes Us Into the Zombie Underworld (англ.). Dread Central (17 июля 2015). Дата обращения: 19 марта 2016. Архивировано 28 февраля 2019 года.
  53. Денис Князев. Гильермо Дель Торо хочет снять фильм по «Кладбищу домашних животных» (недоступная ссылка). Игромания (19 октября 2015). Дата обращения: 6 февраля 2016. Архивировано 6 февраля 2016 года.
  54. Justin Quizon. Pet Sematary Interview: Directors Kevin Kölsch & Dennis Widmyer (англ.). Screenrant.com (4 апреля 2019). Дата обращения: 10 мая 0201. Архивировано 10 мая 2019 года.
  55. Лето с Кридами. Film.ru. Дата обращения: 14 мая 2018.
  56. Стивен Кинг про новое «Кладбище домашних животных»: «Это очень хороший фильм!». Мир фантастики. Дата обращения: 10 мая 2019. Архивировано 12 мая 2019 года.
  57. Кинг С. Кладбище домашних животных / Пер. с англ. Т. Ю. Покидаевой. — М.: АСТ, 2019. — 480 с. — (Король на все времена). — ISBN 978-5-17-099626-1.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии