fiction.wikisort.org - Писатель

Search / Calendar

Таня Скары́нкина (полное имя Татьяна Владимировна Скарынкина; род. 24 марта 1969, Сморгонь) — белорусская писательница, поэтесса и эссеистка, пишущая на русском и белорусском языках.

Таня Скарынкина
Полное имя Татьяна Владимировна Скарынкина
Дата рождения 1969[1]
Место рождения
Гражданство (подданство)
  •  Белоруссия
Род деятельности поэтесса, эссеистка
Язык произведений русский, белорусский
Премии премия Андрея Белого
Награды
Премия Андрея Белого

Биография и творчество


Окончила Горецкую сельскохозяйственную академию по специальности экономист. Работала почтальоном, иллюстратором детских книг, журналистом, некоторое время жила в Португалии.

Печатала стихи в журналах «Воздух», «Сибирские огни», «Маладосць», «Крещатик» и других, в сетевых изданиях «Полутона», «TextOnly», «Лиterraтура», «Артикуляция», «Двоеточие», «Формаслов». Член Белорусского ПЕН-центра и Союза белорусских писателей.

Сборник эссе на белорусском языке «Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі» вошёл в шорт-лист премии Ежи Гедройца в 2016 году, его перевод на английский получил премию Лондонского ПЕН-клуба. В 2017 году автор вышла в финал Григорьевской поэтической премии[2]. В 2020 признана лауреатом премии Андрея Белого в номинации «Поэзия» за книгу «И все побросали ножи». Выбор жюри «стал не только данью признания ее оригинальной, немного детской манере высказывания, но и жестом поддержки всей русской поэзии Беларуси, оказавшейся в последние месяцы в фокусе повышенного внимания»[3].

Второе место премии Ежи Гедройця за книгу «Райцэнтр» в 2021 г.

Почётный диплом премии «Московский счёт» за книгу «И все побросали ножи», 2021.

Стихи переведены на иврит, грузинский, польский, итальянский, чешский, латышский, испанский, норвежский, японский, литовский, английский, румынский и немецкий языки. Участница поэтических фестивалей в России, Беларуси, Украине и Эстонии, международных книжных выставок в Варшаве (2016) и Эдинбурге (2018)[2].


Отзывы


Вера Котелевская:

Поэзия Тани Скарынкиной — феномен такой интенсивной изобразительности, что, если бы не композиционное чутьё автора, читатель не смог бы справиться с переполохом чувств: «Куст еды / выплывает из школьной столовой…», «от смеха раздувает горизонты»… Стремительными наплывами предметно-осязаемых впечатлений создаётся объёмное, живое пространство. Как полотенце с угловатыми полыхающими петухами, стихотворение бросается в руки и обжигает[4].

Арсений Ровинский:

…чем дальше вы читаете её стихи — тем яснее становится её полное, абсолютное безразличие к «непохожести», «оригинальности» текста: её голос без всяких дополнительных усилий оказывается совершенно естественен и неповторим. Вслед за обычной человеческой жизнью жизнь героев Скарынкиной становится бредом, полным недоразумением и безобразием — и так же внезапно возвращается к празднику, оборачивается своей прекрасной, неповторимой, «скарынкиной» стороной[4].

Денис Ларионов:

…в её стихах миноритарные силы крепнут, даже наглеют (а как иначе?), дабы заявить о собственном парадоксальном существовании. Поразительное внимание к ничего не значащим мелочам плюс язык, который «охвачен <…> каким-то трепетом» (Делёз): действительно, тексты Скарынкиной движутся по направлению к litterature mineure, обращаясь к пластике героев Шагала или вовсе привидений, чьи голоса говорят из-под кровати. Шутки шутками, но подобные мотивы неизбежно связаны в этих стихах с тревогой, охватывающей жителя Восточной Европы перед лицом новых, совсем непонятных угроз[5].

Дарья Тоцкая:

Магический реализм Таня Скарынкина подсматривает и у Борхеса, и в кинолентах 1960–1970-х годов. Есть в нем характерная сделанность, которая будто идет на зрителя, даже когда у текста развязались шнурки; развязки часто нет, а целью и ценностью вместо результата порой становится сам процесс поиска. Более того, в качестве приемлемого результата автором иной раз подаются и жизненные ошибки: хождение по высоким балкам в поисках ответов предполагает и падения, — так неужели не ходить?[6].


Книги


Переводы:

A Large Czesław Miłosz With a Dash of Elvis Presley. — Edinburgh: Scotland Street Press, 2018. — 188 p. ISBN 978-1-910895-22-1.

Большой Чеслав Милош, маленький Элвис Пресли. — М.: Планж, 2020. — 160 с. ISBN 978-5-6040912-4.


Примечания


  1. Skarynkìna, Taccjana Uladzìmìraŭna // Czech National Authority Database
  2. Таня Скарынкина — Артикуляция. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
  3. Лауреатами премии Андрея Белого стали Таня Скарынкина и Дмитрий Гаричев - ПОЛИТ.РУ. polit.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 30 ноября 2020 года.
  4. Хроника поэтического книгоиздания в аннотациях и цитатах | Новая карта русской литературы. www.litkarta.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 2 ноября 2020 года.
  5. Хроника поэтического книгоиздания в аннотациях и цитатах | Новая карта русской литературы. www.litkarta.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 22 июля 2020 года.
  6. Дарья Тоцкая о книге "Большой Чеслав Милош, маленький Элвис Пресли". Дата обращения: 27 апреля 2021. Архивировано 1 апреля 2022 года.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии