«Аладди́н» (англ. Aladdin) — 31-й полнометражный мультипликационный фильм, выпущенный в прокат киностудией «Walt Disney Pictures» в 1992 году и снятый по мотивам известной сказки об Аладдине из «1001 ночи». Некоторые персонажи и сюжетные повороты основаны на фильме «Багдадский вор» (1940), игре Prince of Persia 1989 года и мультфильме 1001 арабская ночь
![]() | В другом языковом разделе есть более полная статья Aladdin (1992 Disney film) (англ.). |
Аладдин | |
---|---|
англ. Aladdin | |
![]() Обложка российского DVD-издания мультфильма | |
Тип мультфильма | Рисованная мультипликация с использованием 2D-компьютерной графики |
Жанр |
мюзикл фэнтезийная комедия |
Режиссёры |
Джон Маскер Рон Клементс |
Продюсеры |
Джон Маскер Рон Клементс |
На основе | сказки «Аладдин и волшебная лампа» из цикла «Тысяча и одна ночь»[N 1] |
Авторы сценария |
|
Авторы сюжета | |
Художник-постановщик | Ричард Вандер Венде[en] |
Роли озвучивали | |
Композитор | Алан Менкен |
Авторы песен |
Музыка: Алан Менкен Слова: Ховард Эшман и Тим Райс |
Монтажёр | Х. Ли Петерсон |
Студия |
Walt Disney Pictures Walt Disney Feature Animation |
Страна |
![]() |
Дистрибьютор | Buena Vista Pictures |
Язык | английский |
Длительность | 90 мин. |
Премьера | 25 ноября 1992 года[4][5] |
Бюджет | 28 млн долл.[6] |
Сборы | 504 050 219 долл.[6] |
Следующий мультфильм | Возвращение Джафара (1994) |
IMDb | ID 0103639 |
BCdb | подробнее |
AllMovie | ID v1338 |
Rotten Tomatoes | подробнее |
Официальный сайт (англ.) | |
![]() |
Мультфильм появился на пике периода, получившего название «Ренессанс Диснея», начавшегося с «Русалочки». Он стал одной из самых успешных картин 1992 года, получив две премии «Оскар» и заработав в мировом прокате 504 млн долларов[6]. Было выпущено продолжение в виде мультсериала, а также два полнометражных продолжения (только для видео): «Возвращение Джафара» (1994) и «Аладдин и король разбойников» (1996).
Режиссёрами, продюсерами, и (сценаристами совместно Тэдом Эллиотом и Терри Россио) фильма стали Джон Маскер и Рон Клементс, только что закончившие тогда работу над «Русалочкой» (1989). Музыку к фильму и песням написал Алан Менкен, а авторами слов песен являются Ховард Эшман и Тим Райс. В оригинальной англоязычной версии мультфильма Джинни озвучил Робин Уильямс, значительно повлиявший на характер своего персонажа, выдавая на записи звука множество шуток, которых в сценарии не было.
По его мотивам были выпущены компьютерные и консольные игры, а спустя 20 лет, в 2012 году, фильм получил рейтинг 0+ (для любой зрительской аудитории).
Действие происходит в вымышленном арабском городе Аграба. Властолюбивый визирь Джафар разыскивает волшебную лампу, в которой заточён могущественный Джинн, способный выполнить любые три желания своего хозяина. Найдя место её хранения — Пещеру Чудес, Джафар подкупает вора Газима, чтобы тот принёс лампу, но хранитель пещеры в виде огромной головы тигра резко захлопывается и Газим оказывается погребённым заживо. Также он говорит Джафару, что войти в пещеру сможет лишь человек, достоинства которого спрятаны глубоко внутри.
Позднее Джафар с помощью магии узнаёт имя избранного — им оказывается уличный вор по имени Аладдин. Джафар приказывает султанской страже схватить его и бросить в тюрьму. Стражники во главе с Расулом находят Аладдина, причём в компании принцессы Жасмин, сбежавшей ранее из дворца. Позже принцесса Жасмин пыталась оспорить у Джафара приказ об аресте, но не смогла — циничный визирь соврал ей, что юноша уже будто бы казнён, чем очень сильно расстроил принцессу.
Той же ночью Джафар, замаскированный под старого узника, пробрался в камеру к Аладдину и рассказал ему о лампе и сокровищах в Пещере Чудес. Однако из-за алчности друга Аладдина, обезьянки Абу, поддавшегося соблазну и схватившему огромный рубин, хранитель пещеры объявил обоих неверными и стал преследовать, чтобы убить. Когда Аладдин пытается выбраться из пещеры, Джафар требует у него лампу, но, получив её, пытается убить его, но Абу его кусает, и тот, взревев от боли, отпускает Аладдина и тот падает вниз в пещеру, а затем и сбрасывает обезьянку.
Аладдин понял, что ему не выбраться, но оказалось, что Абу похитил у Джафара лампу, в которой находится Джинн. С его помощью главный герой и его друг обманом выбираются из пещеры, а затем по первому желанию Аладдин становится принцем по имени Али, чтобы Жасмин вышла замуж за него. Поначалу всё идёт хорошо, но Жасмин нужна Джафару, чтобы он женился на ней и стал султаном. Дворцовая стража по приказу визиря избавляется от принца Али, связав его и бросив в воду, однако тому удаётся использовать второе желание, и Джинн спасает его.
Аладдин возвращается во дворец и сообщает Султану о коварстве Джафара. Последний приказывает страже арестовать визиря, а юноша разбивает его гипнотизирующий посох. Но Джафар с помощью колдовства сбегает, перед этим увидев в кармане у Аладдина волшебную лампу. Затем его попугай Яго похищает лампу, и Джафар становится новым хозяином Джинна, занимая место султана Аграбы. Но это не сломило гордость настоящего же Султана и Жасмин, и последняя отказалась склониться перед злодеем. Поэтому он пожелал стать самым могущественным колдуном на свете.
После этого Джафар телепортирует Аладдина в башню дворца и отправляет в ледяную пустыню, а остальных подчиняет себе и захватывает абсолютную власть. Тем временем Аладдин с помощью ковра-самолёта выбирается из пустыни и возвращается в город (Джафар не заметил, что во время телепортации Аладдина в башню, к нему прилетел ковёр). Джафар же пытается склонить Жасмин на брак с собой, на что принцесса отказывает ему. В итоге Джафар столкнул её, но пожелал, чтобы Джинн заставил Жасмин полюбить его. Она, заметив Аладдина, пытается очаровать колдуна и дать Аладдину возможность стащить лампу и снова стать хозяином Джинна.
Однако Джафар разоблачает её игру и заточает принцессу в песочные часы, а также превращает Абу в заводную игрушку, а ковёр — в пряжу. Аладдин предлагает колдуну самому вступить с ним в бой, тот принимает вызов. Джафар превращается в гигантскую кобру и атакует своего соперника. Аладдин, проигравший в схватке и волнующийся за Жасмин, сообщает, что Джафар всё-таки не является самым могущественным колдуном — он не может быть сильнее, чем джинны. Джафар попадается на эти слова и третьим желанием приказывает Джинни сделать его всемогущим джинном.
Тот подчиняется, и Джафар становится джинном. Но так как все джинны — узники своих ламп, поэтому и для Джафара появляется лампа, в которую его немедленно затянуло вместе с Яго. Джинни закидывает лампу Джафара далеко. После Джинни хочет исполнить третье желание Аладдина — сделать его принцем, чтобы они с Жасмин были вместе, но Аладдин, решая не притворяться кем-то, освобождает Джинни. А Султан отменяет старый закон о возможности брака принцессы только с представителем знатного рода, что позволяет паре обрести счастье вдвоём.
(подробнее…)
Мультфильм дублирован кинокомпанией «Невафильм» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2004 году.
В 1988 году поэт-песенник Ховард Эшман предложил студии «Walt Disney Pictures» создать мультипликационный мюзикл по мотивам истории об Аладдине. Когда он написал несколько песен вместе со своим другом Аланом Менкеном[11], Линда Вулвертон, ранее работавшая над мультфильмом «Красавица и Чудовище», написала сценарий к планируемому мультфильму[12]. Затем к производству присоединились режиссеры Рон Клементс и Джон Маскер, выбрав Аладдина из трёх предложенных проектов, которые также включали адаптацию «Лебединого озера» и «Короля джунглей», впоследствии ставшего «Королём Львом»[13]. Перед смертью Эшмана в марте 1991 года Эшман и Менкен сочинили песню «Prince Ali» и его последнюю песню «Humiliate the Boy»[14].
Маскер и Клементс написали черновик сценария, а затем передали его руководителю студии Джеффри Катценбергу в апреле 1991 года[15]. Катценберг думал, что сценарий «не был хорошим», и в день, известный сотрудникам как «Чёрная пятница», потребовал переписать весь сюжет[16][17][18]. Катценберг также повлиял на изменение сюжетного элемента о браке Жасмин, который первоначально требовал от неё по закону выйти замуж к шестнадцати годам, чтобы снять возраст — султан говорит только «ваш следующий день рождения» — и сделать более конкретным, что её жених должен был быть принцем, что также создало бы конец, когда султан, вдохновлённый альтруизмом Аладдина, меняет закон, чтобы сделать Жасмин способной выйти замуж за любого, кого она считает достойным[19].
Тед Эллиотт и Терри Россио были привлечены к проекту для переработки сюжета[11], и исключили мать Аладдина, усилили характера Жасмин и убрали несколько песен Эшмана[20]. Личность Аладдина была переписана, чтобы быть «немного грубее, как молодой Харрисон Форд»[11][21], а попугай Яго, задуманный как по-британски невозмутимый серьёзный персонаж, стал комическим образом, который был вдохновлён игрой Гилберта Готтфрида в фильме «Полицейский из Беверли-Хиллз 2»[22]. К октябрю 1991 года Катценберг был удовлетворён новой версией Аладдина[23]. Как и в случае со сценарием Вулвертон, несколько персонажей и сюжетных элементов были основаны на фильме «Багдадский вор»[24][25], хотя место действия мультфильма было изменено с Багдада на вымышленный арабский город Аграба[26].
В ранних версиях мы поиграли с ним, сделав его чуть моложе, и по сюжету у него была мать. […] В разработке он стал более атлетичным, более крупным, с большими задатками юного лидера и большей юношеской привлекательностью, чем раньше.
Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]In early screenings, we played with him being a little bit younger, and he had a mother in the story. [...] In design he became more athletic-looking, more filled out, more of a young leading man, more of a teen-hunk version than before.— Джон Маскер[28]
Дизайн большинства персонажей был основан на работе Эла Гиршфельда[29], которую художник-постановщик Ричард Вандер Венде также счел подходящим для этой темы из-за сходства с плавными и нависающими линиями, найденными в арабской каллиграфии[19]. Дизайн Джафара не был основан на работе Хиршфельда, так как его аниматор, Андреас Дежа, хотел, чтобы персонаж составлял контраст[30]. У каждого персонажа было по одному аниматору. Аниматоры также консультировались друг с другом, чтобы создавать сцены взаимодействующими персонажами. Поскольку аниматор Аладдина Глен Кин работал в калифорнийском филиале Walt Disney Feature Animation, а аниматор Жасмин Марк Хенн был во Флориде в Disney-MGM Studios, им приходилось часто звонить и консультироваться друг с другом[19]. Аниматоры были в зоопарке Сан-Франциско, чтобы изучить движения обезьян[31]. Аниматор Яго Уилл Финн попытался включить некоторые аспекты внешности Готфрида в дизайн Яго, особенно его полузакрытые глаза и часто появляющиеся зубы[31]. Некоторые аспекты султана были вдохновлены Волшебником из страны Оз[31]. Андреас Дежа, попытался включить в персонажа мимику Джонатана Фримена и жесты[29]. Аниматор Рэнди Картрайт описал работу над волшебным ковром как сложную, так как у него прямоугольная форма, которая выражается через пантомиму - «Это похоже на игру с помощью оригами»[19]. Картрайт продолжал складывать кусок ткани, анимируя, чтобы увидеть, как расположить ковер[19]. После того, как анимация персонажа была сделана, дизайн поверхности ковра был применен в цифровом виде[29].
Изначально, по сюжету, Аладдину должно было быть 13 лет, но в итоге его возраст изменили до 18[32][28][33].
Для дизайна декораций использовались различные архитектурные элементы, замеченные на восточных картинах и фотографиях арабского мира 19-го века[34]. Другими источниками вдохновения для дизайна были мультфильмы «Disney» 1940-х и 50-х годов и фильм «Багдадский вор»[19]. Цвета были сделаны с помощью компьютеризированного процесса CAPS, и цветовые мотивы были выбраны в соответствии с личностью — главные герои используют светлые цвета, такие как синий, злодеи — тёмные, такие как красный и черный, а Аграба и ее дворец используют нейтральный желтый цвет[31][29]. Компьютерная анимация была использована для некоторых элементов мультфильма, таких как Хранитель Пещеры чудес и сцена, где Аладдин пытается сбежать из разрушающейся пещеры[29]
Маскер и Клементс создали Джинна с учетом Робина Уильямса; хотя Катценберг предложил таких актёров, как Джон Кэнди, Стив Мартин и Эдди Мёрфи, в коконечный счёте выбрали Уильямса. Он пришёл на озвучивание во время перерывов в съемках двух других фильмов, в которых он тогда снимался: Капитан Крюк и Игрушки. Большая часть диалогов Уильямса была рекламной: для некоторых сцен Уильямсу давали темы и диалоговые предложения, но ему разрешалось импровизировать его строки[29]. По оценкам Уильямс импровизировал 52 персонажа[35]. Эрик Голдберг, главный аниматор Джинна, затем рассмотрел записанные диалоги Уильямса и выбрал лучшие приколы, для которых его команда создаст анимацию персонажей[29].
Продюсеры добавили много шуток и ссылок на предыдущие работы Диснея, такие как «появление камео» режиссеров Клементса и Маскера и рисование некоторых персонажей, основанных на работниках Диснея[36]. Чудовище, Себастьян из «Русалочки» и Пиноккио появляются в камео[31], а гардероб Джинна в конце фильма — шляпа Гуди, гавайская рубашка и сандалии — являются отсылкой к короткометражному фильму, который Робин Уильямс сделал для тура Disney-MGM Studios в конце 1980-х годов[36].
Композитор Алан Менкен и авторы песен Ховард Эшман и Тим Райс были похвалены за создание саундтрека как «неизменно хорошие, соперничающие с лучшими другими анимационными мюзиклами Диснея 1990-х годов». Менкен и Эшман начали совместную работу над мультфильмом, Райс взял на себя лирическую часть после смерти Эшмана от осложнений связанных со СПИДом в начале 1991[37]. Несмотря на то, что для «Аладдина» было написано 14 песен, в фильме всего 7, 3 из которых написаны Эшамном, а 4 — Райсом[38]. Выпущенный в 2004 году DVD Special Edition включает в себя четыре песни в ранних анимационных тестах и музыкальное видео песни «Proud of Your Boy», в исполнении Клея Айкена[39], которая также появилась в альбоме DisneyMania 3[40].
Создатели мультфильма думали, что оригинальный сюжет был неуместным, и решили включить процесс исполнения желаний, считая это прекрасным решением, но в конечном счёте это стало проблемой[19]. Другой главной темой было избегание обоих героев пытаться быть не тем, кем они являются — Аладдин и Жасмин попадают в беду, пытаясь быть иными людьми[31], и принц Али не может произвести впечатление на Жасмин. Она терпит неудачу, как Аладдин, когда Жасмин узнаёт, кто он на самом деле[41].
Становясь «заложником в тюрьме», он жалеет о проделанном. Судьба, которая встречается у большинства персонажей, — Аладдин и Жасмин ограничены их собственным образом жизни, Джинн прикован к своей лампе, а Джафар к султану — и визуально изображается в тюремных стенах и во дворце султана Аграбы, а также сценой с участием птиц в клетке, которых Жасмин позже освобождает[31].
Также Жасмин выбивается из стандартного образа Диснеевской принцессы. Она изображена непокорной, противится дворцовым порядкам и социальному укладу, пытается решить свою судьбу самостоятельно, в отличие от остальных принцесс, которые просто ждут спасения[42].
Премьера мультфильма состоялась 13 ноября 1992 года в ограниченном прокате[43]. В широкий прокат он был выпущен 25 ноября того же года в 1131 кинотеатрах.
В свой первый уикенд мультфильм заработал 19,2 миллиона долларов, заняв второе место после фильма «Один дома 2»[44]. После восьми недель проката он стал стал самым кассовым мультфильмом «Disney», превзойдя «Красавице и чудовище». В США фильм был лидером пять раз в неделю и побил рекорд за неделю между Рождеством и Новым годом с 32,2 миллионами долларов в течение 22-недельного показа[45]. Аладдин стал самым кассовым фильмом 1992 года, собрав 217 миллионов долларов в США и более 504 миллионов долларов по всему миру[6]. Он также стал самым кассовым мультфильмом, пока его не превзошёл «Король Лев», а также первым мультфильмом, собравшим 200 миллионов долларов в США и Канаде[46]. Кроме того, это был первый фильм, который пересек эту отметку со времен фильма «Терминатор 2: Судный день»[47].
За пределами США и Канады фильм собрал 200 миллионов долларов в 1993 году[48] и 250 миллионов долларов к январю 1994 года[49]. В Европе «Аладдин» превзошёл фильм «Парк Юрского периода», став лидером проката[50]. Он установил рекорд первого уикенда в Южной Африке[51]. К 2002 году фильм собрал 287 миллионов долларов за рубежом и 504 миллиона долларов по всему миру[52]. Он является тридцать пятым самым кассовым мультфильмом всех времён и народов, девятым самым кассовым фильмом Walt Disney Animation Studios и четвёртым самым кассовым рисованным мультфильмом после мультфильмов «Истребитель демонов: Поезд «Бесконечный», «Симпсоны в кино» и Король Лев[53]. По оценкам, было продано 52 442 300 билетов в США и Канаде[54], где его валовой доход эквивалентен 477 749 800 долларов США с поправкой на инфляцию в 2018 году[55].
Мультфильм был выпущен на VHS 29 сентября 1993 как часть серии «Walt Disney Classics»[56]. На LaserDisc мультфильм был выпущен 21 сентября 1994[57][58].
5 октября 1994 мультфильм перевыпущен на VHS и впервые выпущен на DVD как часть серии «Platinum Edition». На первом диске была отреставрированная версия мультфильма, подготовленная к запланированному, но в конечном итоге отменённому выпуску IMAX[59]. На втором диске были дополнительные материалы. Звуковая дорожка была представлена в форматах Dolby Digital 5.1 и Disney Enhanced Home Theater Mix[39]. В России мультфильм был выпущен в 2004 году концерном «ВидеоСервис».
29 сентября 2015 года мультфильм был выпущен на Digital HD и 13 октября того же года на Blu-Ray как часть серии «Diamond Edition»[60][61][62]. В России мультфильм был выпущен компанией «The Walt Disney Company CIS» 4 марта 2010 года на DVD и 12 марта 2013 года на Blu-Ray.
27 августа 2019 года фильм был перевыпущен на HD и впервые выпущен на 4K и на Blu-ray и Ultra HD Blu-ray 10 сентября 2019 года как часть серии «Walt Disney Signature Collection».
Мультфильм получил положительные отзывы критиков. На сайте Rotten Tomatoes у мультфильма рейтинг 95% на основе 75 отзывов со средней оценкой 8,2/10[63]. На сайте Metacritic мультфильм рейтинг 86 из 100 на основе 25 рецензий[64]. Зрители на CinemaScore дали мультфильму оценку «A+»[65].
Большинство критиков похвалили роль Робина Уильямса за озвучивание Джинна[63], а Джанет Маслин из The New York Times заявила, что дети «не должны точно знать, что мистер Уильямс вызывает, чтобы понять, насколько он смешной»[66], а Роджер Эберт комментирует, что Уильямс и анимация «родились друг для друга»[67]. Чак Джонс даже назвал мультфильм «самой смешным фильмом из когда-либо созданных»[11]. Кроме того, англо-ирландский комик Спайк Миллиган считал его величайшим фильмом всех времен. Джеймс Берардинелли дал ему 3,5 из 4 звезд, похвалив «хрустящие визуальные эффекты и замечательные номера песен и танцев»[68]. Питер Трэверс из Rolling Stone сказал, что комедия сделала фильм доступным как для детей, так и для взрослых[69], видение, которым поделились с Дессоном Хау из The Washington Post, который также сказал, что «дети все еще будут очарованы магией и приключениями»[70]. Брайан Лоури из Variety похвалил актёрский состав персонажей, охарактеризовав выразительный волшебный ковер как «его самое замечательное достижение» и посчитал, что «Аладдин преодолевает большинство недостатков истории благодаря явной технической виртуозности»[71].
Некоторые аспекты фильма подверглись широкой критике. Эд Гонсалес из Slant Magazine написал негативный отзыв, описав фильм как расистский, смешной и "нарциссический цирковой акт" Робина Уильямса[72]. Роджер Эберт, который в целом похвалил фильм в своей рецензии, считал музыку уступающей мультфильмам «Русалочка» и Красавица и Чудовище, и утверждал, что Аладдин и Жасмин были «палыми и рутинными». Он раскритиковал то, что считал использованием в фильме этнических стереотипов, написав: «Большинство арабских персонажей имеют преувеличенные черты лица — зацепленные носы, светящиеся брови, толстые губы - но Аладдин и принцесса выглядят как белые американские подростки»[67].
Аладдин также получил множество наград и номинаций, в основном за свою музыку. Он выиграл две премии Оскар, лучшую оригинальную музыку и лучшую оригинальную песню для A Whole New World и получил номинации на лучшую песню (Friend Like Me), лучший звуковой монтаж (Марк А. Манджини) и лучший звук (Терри Портер, Мел Меткалф, Дэвид Дж. Хадсон и Док Кейн).[73] На «Золотом глобусе» Аладдин выиграл лучшую оригинальную песню (A Whole New World) и лучший оригинальный саундтрек, а также получил награду за особые достижения для Робина Уильямса с номинацией за лучший фильм — мюзикл или комедия.[74] Другие награды включают: премию «Энни» за лучший анимационный фильм,[75] премию MTV за лучшее комедийное исполнение для Робина Уильямса,[76] премию Сатурн за лучший фильм-фэнтези, исполнение молодого актёра для Скотта Уайнгера и актёра второго плана для Робина Уильямса,[77] лучший анимационный полнометражный фильм от Ассоциации кинокритиков Лос-Анджелеса,[78] и четыре премии «Грэмми», лучшая инструментальная композиция, написанная для кино или для телевидения , песня года, лучшее поп-исполнение дуэтом или группы с вокалом и лучшая песня, написанная специально для кино или для телевидения за A Whole New World.[79]
Фильм признан Американским институтом киноискусства в следующих списках:
2004: 100 лучших песен из американских фильмов за 100 лет по версии AFI:
![]() | Этот раздел не завершён. |
Наряду с его ролью в Ренессансе «Диснея», «Аладдину» часто приписывают роль катализатора в росте ролей кинозвёзд в качестве актёров озвучивания[en] в голливудских анимационных фильмах с успехом в исполнении Джинна Робина Уильямса[80][81][82][83]. Развлекательный писатель Скотт Меслоу написал, что по сравнению с персонажем Аладдина «Джин Уильямса — это персонаж, на которого откликнулась аудитория, и, что более важно для Диснея, — его самый продаваемый персонаж на сегодняшний день», что, по его заключению, привело к «прославлению» более поздних анимационных фильмов, таких как «Подводная братва» (2004) и «Кот в сапогах» (2011)[82].
|url-status=
(справка)|url-status=
(справка)|url-status=
(справка)|url-status=
(справка)![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Словари и энциклопедии | ||||
|
«Аладдин» | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | Эта статья выставлена на рецензию. Пожалуйста, выскажите своё мнение о ней на подстранице рецензии. |